Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
Stresses that achieving peace in Darfur is a matter of urgency, recognizing that the people of Darfur have been waiting for peace for too long. Подчеркивает настоятельную необходимость достижения мира в Дарфуре, признавая, что население Дарфура уже слишком долго ожидает наступления мира.
We recall the importance of completing the CPA-mandated popular consultations processes, by which the people of Southern Kordofan and Blue Nile will express their views as to their future governance. Мы хотели бы напомнить о важности завершения предусмотренных в ВМС процессов проведения консультаций с населением, в ходе которых население Южного Кордофана и Голубого Нила выскажут свои взгляды на свое будущее руководство.
Poor people in rural and urban areas participate in food value chains not only as farmers but also as consumers. Малоимущее население в селах и городах принимает участие в функционировании системы производства и сбыта продовольственной продукции не только в качестве фермеров, но и в качестве потребителей.
e) Do people have sufficient incomes in their working lives and in retirement to maintain an adequate standard of living? е) Располагает ли население достаточным доходом в трудоспособном возрасте и на пенсии для обеспечения надлежащего уровня жизни?
In addition, in the city of Kigali, when urban development or redevelopment schemes are undertaken, people living in uninhabitable areas are resettled in habitable areas. Кроме того, в ходе городского благоустройства и перепланирования в городе Кигали, население переселяется из непригодных для жилья зон в пригодные.
These programmes did not cover the social sector. Accordingly, education and health were not included, with the result that the people ended up in even deeper poverty. В этих программах не был учтен социальный сектор, в результате чего из-за невнимания к секторам образования и здравоохранения население оказалось в состоянии обострившейся нищеты.
This means that the capability of the State must have a strong bearing on making and implementing social protection policies and strategies so as to cushion its people against vulnerability to conflict and disaster. Это означает, что потенциал государства должен иметь непосредственное отношение к выработке и осуществлению политики и стратегий в области социальной защиты, дабы предохранять его население от воздействия подверженности конфликтам и бедствиям.
He invited the Paraguayan delegation to comment on the disturbing information received by the Committee concerning the servitude to which indigenous people were allegedly reduced in parts of the country where Mennonite communities, who owned most of the land, had settled. Делегации Парагвая предлагается прокомментировать тревожную информацию, полученную Комитетом, в отношении рабского положения, в котором, как утверждается, находится коренное население регионов страны, где проживают общины меннонитов, владеющие там большинством земель.
In general terms, Lebanon was in a particular situation insofar as its people were composed of 18 religious communities, whose religious courts decided on personal matters in line with the rules and principles relating to each faith. В общем Ливан находится в особом положении, поскольку его население состоит из 18 религиозных общин, в которых религиозные суды принимают решения по личным вопросам в соответствии с нормами и принципами, присущими каждой конфессии.
As a consequence of extreme inequality in access to land, indigenous people and poor peasant farmers or agricultural workers living in rural areas account for the large majority of the hungry and malnourished. Вследствие крайнего неравенства в доступе к земле именно коренное население и малоимущие фермеры-крестьяне или сельскохозяйственные рабочие, проживающие в сельских районах, составляют подавляющее большинство голодающих и недоедающих людей.
Amend its domestic laws to ensure that all people in the country are able to enjoy their fundamental human rights (Ireland); 106.21 внести изменения во внутреннее законодательство для обеспечения того, чтобы население страны могло пользоваться своими основополагающими правами человека (Ирландия);
The Committee notes with concern the State party's statement that the entire population, except for a very few people living in city centres, lacks basic amenities such as drinking water, waste removal, sanitary facilities and electricity. Комитет с обеспокоенностью отмечает заявление государства-участника о том, что доступа к основным удобствам, питьевой воде, средствам удаления отходов, канализации и электричеству не имеет практически все население, за исключением очень незначительного числа лиц, проживающих в центрах городов.
According to the 2011 consolidated appeals process, 2.5 million people are in need of humanitarian assistance in Chad out of a population of 11 million. По данным процесса призывов к совместным действиям 2011 года, 2,5 миллиона человек в Чаде нуждаются в гуманитарной помощи, при том что общее население страны составляет 11 миллионов человек.
About 77 per cent of Tanzanians live in rural areas, where the majority of the people are poor, although the urban population has been growing rapidly mainly due to rural-urban migration. Около 77 процентов танзанийцев проживают в сельской местности, где большинство населения живет в бедности, хотя городское население быстро увеличивается в основном в силу миграции из деревень в города.
Input and enquiries from the Consultative Forum, which represented the people, were ignored in relation to matters of national significance, and there was a lack of transparency and accountability in the workings of the interim arrangements. Информация и запросы представляющего население Консультативного форума, касающиеся вопросов государственной важности, игнорируются, а в работе временных структур отсутствуют транспарентность и подотчетность.
From Tunisia to Egypt, Bahrain to Yemen and beyond, the region's people are demanding new rights and new freedoms. От Туниса до Египта, от Бахрейна до Йемена и в других странах население региона требует новых прав и свобод.
In that great and noble quest, the United Nations stands ready to assist in every way possible should the people of the region and their Governments request our help. В этом великом и благородном стремлении Организация Объединенных Наций готова оказывать все возможное содействие, если население региона и правительства его стран обратятся к нам с просьбой оказать им помощь.
Chad, like other Members of the United Nations, has been dealing with the issue of HIV/AIDS and its harmful effects on the country's people. Чаду, как и другим государствам-членам Организации Объединенных Наций, пришлось столкнуться с проблемой ВИЧ/СПИДа и ее пагубного воздействия на население страны.
To that end, tripartite cooperation among security forces, the administration and the Burundian people, with the involvement of the judiciary, has already yielded very good results. Очень хороших результатов в этом отношении уже удалось добиться при помощи совместных усилий по линии «службы безопасности - администрация - население» при участии судебной системы.
The Government has undertaken to bring together people in villages so as to ensure the provision of basic services such as drinking water, energy, health care, schools and decent housing, which facilitates reconciliation, security and job creation. Правительство взяло на себя обязательство объединить сельское население в целях обеспечения предоставления ему базовых услуг, таких как питьевая вода, энергоснабжение, медицинское обслуживание, школы и достойное жилье, которые способствуют примирению, безопасности и созданию рабочих мест.
The Secretary-General experienced those challenges first-hand when he visited several Pacific States, including one post-conflict society, and another whose people see, on a daily basis, the dangers of rising oceans. Генеральный секретарь сам ощутил серьезность этих проблем, когда он посетил несколько тихоокеанских государств, включая одну страну, пережившую конфликт, а также другую страну, население которой на ежедневной основе сталкивается с опасностью повышения уровня моря.
Ms. Wagner (Inter-Parliamentary Union) said that nuclear disarmament and the achievement of a nuclear-weapon-free world were matters that concerned people everywhere in the most direct way. Г-жа Вагнер (Межпарламентский союз) говорит, что ядерное разоружение и создание мира, свободного от ядерного оружия, - это вопросы, которые непосредственно затрагивают население всего мира.
This is partly because the people of Croatia are essentially concerned by the economic situation of recession and also because this project is brought eight years too late. Отчасти это вызвано тем, что население Хорватии в основном озабочено экономическим спадом, а также тем, что этот проект запоздал на восемь лет.
We are of the opinion that in order to create an environment of lasting peace, stability and good neighbourly relations in South-Eastern Europe, a joint vision has to be developed, in which people of the region can live in peaceful coexistence and harmony. Мы придерживаемся того мнения, что для создания обстановки прочного мира, стабильности и добрососедства в Юго-Восточной Европе необходимо разработать единую концепцию, на основе которой население этого региона сможет жить в условиях мирного сосуществования и согласия.
However, because the markets in which expatriates purchase goods and services tend to be unrepresentative of the rest of the economy, these data are a weak guide to the prices faced by people in practice. Тем не менее, так как рынки, на которых иностранные специалисты приобретают товары и услуги, чаще всего не являются репрезентативными в том, что касается остальной экономики, эти данные мало помогают при определении цен, с которыми население сталкивается на практике.