| It was, however, important that local people should be involved in governmental and social structures. | Вместе с тем важно, чтобы местное население принимало участие в работе органов управления и социальных структурах. |
| If the people of Gibraltar exercised the right to self-determination and accepted the constitution, others should also accept it. | Если население Гибралтара использует свое право на самоопределение и утвердит эту конституцию, другие стороны тоже должны будут признать ее. |
| The indigenous people are indirectly involved within the NBG through the cooperation with relevant Non Governmental Organizations and the Ministry of Regional Development. | Коренное население участвует в работе Национального бюро по гендерным вопросам опосредованно через сотрудничество с различными неправительственными организациями и министерством регионального развития. |
| The Government of Australia has supported Indigenous people to develop representative networks through regional consultation processes. | Правительство Австралии поддержало коренное население в деле создания представительных сетей через организацию в районах соответствующих консультаций. |
| Aboriginal people accounted for 13.5% of the Saskatchewan population. | Аборигенное население составляет 13,5% от общей численности населения провинции Саскачеван. |
| Java Man then became extinct or mingled with various later migrations, as the people living in Indonesia today are of Malay origin. | Затем явантропы вымерли или перемешались с различными пришедшими позднее племенами, и сегодня население Индонезии имеет малайское происхождение. |
| Originally, it is derived from Malay language, which is mainly spoken by the people in Riau province. | Он сформировался на основе малайского языка, на котором в основном говорит население провинции Риау. |
| The people as depend on fishing as an important source of protein. | Население также зависит от рыболовства как от важного источника протеина. |
| It also had a training programme aimed at attracting and training indigenous people for employment in the civil service. | Кроме того, существует программа профессиональной подготовки, призванная привлекать и подготавливать коренное население к работе на государственной гражданской службе. |
| Africa's regional development strategy, NEPAD, points to poverty as one of the major challenges facing the African people. | В региональной стратегии развития Африки - НЕПАД - указывается, что нищета является одной из главных проблем, с которыми сталкивается африканское население. |
| My delegation would like to begin by congratulating the people of Kosovo on the success of the elections. | Наша делегация хотела бы прежде всего поздравить население Косово в связи с успешным проведением выборов. |
| We also need to congratulate the people of Kosovo on their commitment to democratic norms. | Мы должны также поздравить население Косово в связи с их приверженностью демократическим нормам. |
| I believe that people and partnerships constitute an important resource for the implementation of the Habitat Agenda. | Я полагаю, что население и партнерские союзы представляют собой важный ресурс для осуществления Повестки дня Хабитат. |
| Prudent action should be taken in order to ensure that the people of East Timor could build on the achievements of the international community. | Поэтому необходимо действовать с осторожностью, с тем чтобы население Восточного Тимора могло опереться на достижения международного сообщества. |
| They spread the word, and they mobilized people and lobbied for change. | Они распространяют информацию, мобилизуют население и добиваются перемен. |
| It is critical also to create societal values and structures that create incentives for people to use and extend those skills. | Критически важно также сформировать общественные ценности и социальные структуры, которые побуждали бы население применять и повышать такую квалификацию. |
| The global community must act together to lift people in developing countries from the perils of hunger, ignorance, disease and despair. | Мировое сообщество должно действовать сообща для того, чтобы избавить население развивающихся стран от угроз голода, невежества, болезней и отчаяния. |
| The people of Burundi, Rwanda and the eastern region of the Democratic Republic of the Congo depend on traditional sources of energy. | Население Бурунди, Руанды и восточного региона Демократической Республики Конго зависит от традиционных источников энергии. |
| The 1,600 people of Tokelau live in villages on three widely separated atolls. | Население Токелу, насчитывающее 1600 человек, проживает в деревнях на трех далеко отстоящих друг от друга атоллах. |
| They are increasingly supporting this Government policy, through which people feel they can participate directly in their own destiny. | Население активно поддерживает политику правительства, благодаря которой оно может принимать непосредственное участие в решение своей собственной судьбы. |
| The letter warned that the Mexican army would return and encouraged the people of San Patricio to repudiate the rebellion. | Письмо предупреждало, что мексиканская армия вернётся и поддержит население Сан-Патрисио в их отречении от восстания. |
| In these territories the people accepted Erik as their king. | Население этих территорий признало Эрика своим конунгом. |
| With a population of more than 19 million people, the Amharic region is the biggest in Ethiopia. | Амхарский регион - самый большой в Эфиопии. Его население превышает 19 миллионов человек. |
| All guidebooks say that the population of Kaifeng is 4.7 million people. | Все справочники указывают, что население Кайфэна 4,7 миллиона человек. |
| Practically completely cut out the population of ancient Novgorod is more than 15000 people of Slavic Aries. | Практически полностью вырезали население древнего Новгорода - более 15000 человек славянских Ариев. |