| The people enjoy precisely the degree of liberty and rights as the United States sees fit to confer. | Его население пользуется свободой и правами лишь строго в том объеме, который считают необходимым Соединенные Штаты. |
| In our analysis, we discovered that six major concerns face the people of South Africa. | Как показывает наш анализ, существует шесть наиболее важных проблем, с которыми сталкивается население Южной Африки. |
| It collapsed immediately under the German attack in 1941, because its people did not want to defend it. | Это государство распалось сразу же после нападения немцев в 1941 году, поскольку население не хотело его защищать. |
| Until 1964 there existed caste divisions among the people. | До 1964 года население подразделялось на касты. |
| This population is composed mainly of elderly and disabled people who live in small villages deep in the countryside. | Это население составляют главным образом старики и инвалиды, живущие в небольших деревнях, расположенных в отдаленных районах. |
| There are also poor people in and around the major cities. | Кроме того, беднейшее население проживает в крупнейших городах и их окрестностях. |
| It took 10,000 generations for the world's population to reach two billion people. | Существование 10000 поколений на нашей планете привело к тому, что население мира составило 2 миллиарда человек. |
| It now has 700 million people. | Сейчас его население составляет 700 миллионов человек. |
| Twenty million people represents one and a half times the population of Chile. | Двадцать миллионов - это в полтора раза больше, чем все население Чили. |
| Solomon Islands has a population of slightly less than 350,000 people. | Население Соломоновых Островов составляет менее 350000 человек. |
| Above all, the people of Kashmir do not consider themselves as part of India. | Помимо всего прочего, население Кашмира не считает себя частью Индии. |
| It is the Government's intention that people in the rural areas should be the main beneficiaries of the poverty alleviation programmes. | Правительство намерено сделать именно население сельских районов главным бенефициарием программ по облегчению положения в области нищеты. |
| In September 1991, the Albanian people in Kosova had voted in favour of independence in a referendum. | В сентябре 1991 года албанское население Косово в ходе референдума проголосовало за независимость. |
| It was imperative urgently to address the root causes of the conflicts which forced people to flee their countries. | Необходимо срочно рассмотреть основные причины конфликтов, которые вынуждают население покидать свои страны. |
| Second, indigenous people needed to be included in the activities of the Decade in innovative ways. | Во-вторых, необходимо новаторскими методами вовлекать коренное население в деятельность в рамках Десятилетия. |
| In the area controlled by the separatists people were victims of serious violations of human rights and fundamental freedoms. | В зоне, контролируемой сепаратистами, население подвергается серьезным нарушениям прав человека и основных свобод. |
| The people of Jersey would have adequate means to purchase food to maintain a satisfactory state of nutrition. | Население Джерси располагает надлежащими материальными средствами для покупки продовольствия для целей поддержания рациона питания на удовлетворительном уровне. |
| One delegation requested booklets in Bangla to inform its people about United Nations peace-keeping activities. | Одна из делегаций просила подготовить брошюры на бенгальском языке, чтобы население ее страны узнало о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The military orders dealing with security matters are published and can easily be obtained, so that people can observe their terms. | Военные приказы, относящиеся к сфере безопасности, публикуются и являются свободно доступными, так что население может соблюдать их положения. |
| They stated that people in need could apply to army welfare agencies for help. | Они заявили также, что нуждающееся население может обратиться за помощью в армейские подразделения, занимающиеся обеспечением жизни и быта войск. |
| During those emergencies, people had been free to move about during the daytime. | В этот период население имело полную свободу передвижения в дневное время. |
| What the people of southern Lebanon are doing is resisting aggression and occupation, which indeed deserves to be supported by the entire international community. | Население на юге Ливана противостоит агрессии и оккупации, и это действительно заслуживает поддержки со стороны всего международного сообщества. |
| My next topic is decolonization, indigenous people and natural resources. | Мой следующий вопрос - деколонизация, коренное население и природные ресурсы. |
| In urban areas, environmental strains are also prompting people to move. | В городских районах ухудшение окружающей среды также побуждает население мигрировать в другие районы. |
| Indigenous people are among those being considered as a priority for UNESCO's action since then. | С тех пор коренное население рассматривается в качестве приоритетного объекта деятельности ЮНЕСКО. |