The people enjoy precisely the degree of liberty and rights as the United States sees fit to confer. |
Его население пользуется свободой и правами лишь строго в том объеме, который считают необходимым Соединенные Штаты. |
In our analysis, we discovered that six major concerns face the people of South Africa. |
Как показывает наш анализ, существует шесть наиболее важных проблем, с которыми сталкивается население Южной Африки. |
It collapsed immediately under the German attack in 1941, because its people did not want to defend it. |
Это государство распалось сразу же после нападения немцев в 1941 году, поскольку население не хотело его защищать. |
Until 1964 there existed caste divisions among the people. |
До 1964 года население подразделялось на касты. |
This population is composed mainly of elderly and disabled people who live in small villages deep in the countryside. |
Это население составляют главным образом старики и инвалиды, живущие в небольших деревнях, расположенных в отдаленных районах. |
There are also poor people in and around the major cities. |
Кроме того, беднейшее население проживает в крупнейших городах и их окрестностях. |
It took 10,000 generations for the world's population to reach two billion people. |
Существование 10000 поколений на нашей планете привело к тому, что население мира составило 2 миллиарда человек. |
It now has 700 million people. |
Сейчас его население составляет 700 миллионов человек. |
Twenty million people represents one and a half times the population of Chile. |
Двадцать миллионов - это в полтора раза больше, чем все население Чили. |
Solomon Islands has a population of slightly less than 350,000 people. |
Население Соломоновых Островов составляет менее 350000 человек. |
Above all, the people of Kashmir do not consider themselves as part of India. |
Помимо всего прочего, население Кашмира не считает себя частью Индии. |
It is the Government's intention that people in the rural areas should be the main beneficiaries of the poverty alleviation programmes. |
Правительство намерено сделать именно население сельских районов главным бенефициарием программ по облегчению положения в области нищеты. |
In September 1991, the Albanian people in Kosova had voted in favour of independence in a referendum. |
В сентябре 1991 года албанское население Косово в ходе референдума проголосовало за независимость. |
It was imperative urgently to address the root causes of the conflicts which forced people to flee their countries. |
Необходимо срочно рассмотреть основные причины конфликтов, которые вынуждают население покидать свои страны. |
Second, indigenous people needed to be included in the activities of the Decade in innovative ways. |
Во-вторых, необходимо новаторскими методами вовлекать коренное население в деятельность в рамках Десятилетия. |
In the area controlled by the separatists people were victims of serious violations of human rights and fundamental freedoms. |
В зоне, контролируемой сепаратистами, население подвергается серьезным нарушениям прав человека и основных свобод. |
The people of Jersey would have adequate means to purchase food to maintain a satisfactory state of nutrition. |
Население Джерси располагает надлежащими материальными средствами для покупки продовольствия для целей поддержания рациона питания на удовлетворительном уровне. |
One delegation requested booklets in Bangla to inform its people about United Nations peace-keeping activities. |
Одна из делегаций просила подготовить брошюры на бенгальском языке, чтобы население ее страны узнало о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The military orders dealing with security matters are published and can easily be obtained, so that people can observe their terms. |
Военные приказы, относящиеся к сфере безопасности, публикуются и являются свободно доступными, так что население может соблюдать их положения. |
They stated that people in need could apply to army welfare agencies for help. |
Они заявили также, что нуждающееся население может обратиться за помощью в армейские подразделения, занимающиеся обеспечением жизни и быта войск. |
During those emergencies, people had been free to move about during the daytime. |
В этот период население имело полную свободу передвижения в дневное время. |
What the people of southern Lebanon are doing is resisting aggression and occupation, which indeed deserves to be supported by the entire international community. |
Население на юге Ливана противостоит агрессии и оккупации, и это действительно заслуживает поддержки со стороны всего международного сообщества. |
My next topic is decolonization, indigenous people and natural resources. |
Мой следующий вопрос - деколонизация, коренное население и природные ресурсы. |
In urban areas, environmental strains are also prompting people to move. |
В городских районах ухудшение окружающей среды также побуждает население мигрировать в другие районы. |
Indigenous people are among those being considered as a priority for UNESCO's action since then. |
С тех пор коренное население рассматривается в качестве приоритетного объекта деятельности ЮНЕСКО. |