| So many of us cannot provide adequate social services in the form of schools, clinics or clean water for our people. | Уж очень многие из наших стран не в состоянии обеспечить свое население на должном уровне социальными услугами: школами, больницами или чистой водой. |
| The settlers provoke people almost daily. | Поселенцы провоцируют население почти каждый день. |
| And after that, we find out that the people had not been informed about that confiscation. | После этого мы обнаружили, что население не информировалось о такой конфискации. |
| They affect the ability of Governments to supply the basic services that people require, including education and health care. | Оно ослабляет способность правительств обеспечивать население необходимыми услугами, в том числе в сфере образования и здравоохранения. |
| Fortunately, the desire for disarmament among the people appears to be strong. | К счастью, население, как представляется, решительно настроено на разоружение. |
| Decisions on self-determination should be made by the local people, not the administering Power. | Решение по вопросу о самоопределении должно принять местное население, а не управляющая держава. |
| It is the people who live in the area and who have contributed labour who directly enjoy the fruits of their endeavours. | Именно население, которое проживает в данном регионе и пошло на трудовые затраты, непосредственно пользуется плодами своих усилий. |
| We are satisfied that the people of South Africa were able to participate freely in the voting. | Мы удовлетворены тем, что население Южной Африки могло свободно участвовать в выборах. |
| There will be greater autonomy for the people of the Territory. | Население территории будет пользоваться более широкой автономией. |
| Article 60 of the referendum law takes away from the traditional people their right to manage their lands and development. | Статья 60 закона о референдуме лишает коренное население права на землепользование и развитие. |
| The Government had launched a public awareness programme to sensitize people to the human cost of child labour. | Правительство приступило к реализации программы ознакомления общественности с данной проблемой, с тем чтобы население осознало масштабы издержек детского труда с точки зрения человеческого фактора. |
| Indigenous people. 41 - 42 13 | З. Коренное население 41 - 42 15 |
| The population of Jericho was 1,000 people. | Тогда население Иерихона было 1000 человек. |
| That was back when the population was around 100 million people. | И это произошло тогда, когда население составляло 100 миллионов. |
| Its population numbers 5.19 million people, of whom 85 per cent live in urban areas. | Население - 5,19 млн. человек, из которых 85% проживают в городах. |
| It would also make it more sustainable because the people would feel their needs had been taken into account. | Это позволит также достичь более долгосрочного решения, поскольку население будет чувствовать, что его потребности были учтены. |
| There have, thereafter, been successive elections in the State whereby its people have freely elected their representatives. | Впоследствии в этом штате регулярно проводились выборы, на которых его население свободно избирало своих представителей. |
| The people of Zepa expect you to do so, without delay, unreservedly and unambiguously. | Население Жепы надеется, что Вы безотлагательно, безоговорочно и недвусмысленно поступите таким образом. |
| UNMIH's presence and activities have clearly made a significant contribution to the relative security enjoyed by the Haitian people. | Присутствие и деятельность МООНГ, несомненно, внесли заметный вклад в обеспечение относительной безопасности, которой сейчас пользуется население Гаити. |
| The people of the South Pacific now enjoy assurances of freedom from nuclear testing. | Сейчас население государств южной части Тихого океана имеет гарантии того, что оно избавлено от ядерных испытаний. |
| Two subgroups in particular suffer the effects of poverty: peasant women and indigenous people. | От бедности страдают две конкретные подгруппы: женщины-крестьянки и коренное население. |
| New systems of efficient management and intensive competition are also influencing the environment in which economic and social institutions and people function. | Новые системы эффективного управления и активной конкуренции также оказывают влияние на условия, в которых функционируют социально-экономические институты и население. |
| Indigenous people, in particular, are in many cases subject to displacement. | Во многих случаях перемещению подвергается, в частности, коренное население. |
| Both the Governor of the region, Kyungo, and Nguz Karl-i-Bond made statements inciting people to violence. | Губернатор Киюнго и Нгуз Карл-и-Бонд выступили с заявлениями, подстрекающими население к насилию. |
| The rights of citizenship of the Armenian SSR are extended to the people of Nagorny Karabakh. | На население Нагорного Карабаха распространяются права гражданства Армянской ССР . |