But if a panel of experts is going to make recommendations that sanctions be imposed against a country of 23 million people, surely it must present evidence that is credible, that leaves no one in doubt that what they are saying is true. |
Но если группа экспертов намерена выносить рекомендации о введении санкций в отношении страны, население которой составляет 23 миллиона человек, то, разумеется, она должна представить доказательства, которые заслуживают доверия и которые не оставляют никаких сомнений в подлинности приводимых ею фактов. |
By replacing the notion of the "Saharan people" with the concept of the "population of Western Sahara", the draft agreement challenges the validity of all the criteria established by the United Nations for determining voter qualifications. |
Использование в проекте соглашения вместо формулировки «сахарский народ» формулировки «население Западной Сахары» ставит под сомнение правомерность всех критериев, установленных Организацией Объединенных Наций для определения, кто из сахарцев имеет право участвовать в референдуме. |
Recently, in the whole of Ituri, which has a population of 4.6 million, some 500,000 people were newly displaced, with 60,000 displaced in Bunia alone. |
В провинции Итури, население которой насчитывает 4,6 млн. человек, в последнее время были перемещены около 500000 лиц, при этом в одной лишь Буниа насчитывается 60000 перемещенных. |
Lastly, she was pleased to report that there was no problem regarding access to State allowances in Romania, as all people, including those living in rural areas, had equal access to such allowances. |
И наконец, оратор с удовлетворением сообщает, что в Румынии нет проблем с получением государственных субсидий, поскольку все граждане, включая население, проживающее в сельских районах, имеют равный доступ к таким субсидиям. |
Some 2 billion people lack the energy they need to heat and light homes, pump water and keep medicines refrigerated: without energy the poor of the world do not have the means necessary to move forward. |
Свыше 2 млрд. людей лишены доступа к энергии, необходимой им для обогрева и освещения домов, приведения в действие водяных насосов и хранения лекарств в холодильнике; без электричества неимущее население мира лишено средств, необходимых для продолжения жизни. |
Finally, the authorities allegedly would have people believe that non-registered places of worship cannot operate, whereas Tajik law does not make religious worship subject to such registration. |
Наконец, власти пытаются убедить население в том, что без регистрации места отправления культа не могут функционировать, хотя таджикское законодательство не предусматривает их обязательной регистрации. |
On the other hand, it is clear that the people of the region received a strong impetus from Greek colonies such as Cumae and from Greek immigration. |
С другой стороны, очевидно, что население данного региона получило мощный импульс от греческих колоний, таких как город Кумы и от греческих иммигрантов. |
Holden will fall and it's people join the dread army but if that's what meant to happen who are we to prevent it |
Холден при этом падёт, а его население присоединится к армии мертвецов, но если так было суждено, кто мы такие, чтобы этому мешать? |
Indeed, rising inequality has been identified as one of the proximate causes of the global financial crisis of 2007/2008, which, along with the food crisis, has had a significant negative impact on people, with implications for women and girls in particular. |
Действительно, усиление неравенства было включено в число непосредственных причин глобального финансового кризиса 2007 - 2008 годов, который наряду с продовольственным кризисом оказал крайне отрицательное воздействие на население, в частности на женщин и девочек. |
And I believe this change in the mindset, of looking at people as something of a burden to human capital, has been one of the fundamental changes in the Indian mindset. |
Я считаю, что это изменение мышления, когда население считается не бременем, а людским капиталом, было одним из самых глубоких изменений мышления в Индии. |
The Department had been established out of the conviction that the Organization would not be able to pursue its objectives successfully unless the people of the world were fully informed of its objectives. |
Этот Департамент был создан исходя из убеждения в том, что Организация не сможет успешно решать свои задачи, если население мира не будет полностью информировано о преследуемых ею целях. |
However, these figures do not provide an accurate reflection of the phenomenon or its magnitude, since in most cases the people do not report arbitrary detentions either for lack of confidence in the efficacy of the justice system or for fear of reprisals. |
Тем не менее эти цифры не показывают реальной картины и масштабов этого явления, поскольку в большинстве случаев население не сообщает о произвольных задержаниях, будь то из-за неверия в действенность процесса отправления правосудия или из-за боязни репрессий. |
We join also in the emphatic appeal to all the parties that are responsible, directly or indirectly, for aggression to cease immediately their siege and their attacks on the people of Bosnia and Herzegovina and to seek, in good faith, a solution to the conflict. |
Мы также присоединяемся к обращенному ко всем сторонам, несущим прямую или косвенную ответственность за агрессию, энергичному призыву незамедлительно снять осаду и прекратить нападения на население Боснии и Герцеговины, а также добросовестно добиваться урегулирования конфликта. |
While the damage from these few bombs was relatively small, it created considerable concern in Nagasaki and a number of people, principally school children, were evacuated to rural areas for safety, thus reducing the population in the city at the time of the atomic attack. |
В то время как разрушения от этого нападения были относительно невелики, они создали значительное беспокойство в Нагасаки и часть людей, в основном школьники, были эвакуированы в сельские районы, таким образом, к моменту атомной атаки население города сократилось. |
The chart below shows the population of each Celtic nation and the number of people in each nation who can speak Celtic languages. |
Таблица ниже показывает население каждого из кельтских регионов, а также число людей, способных говорить на кельтских языках. |
Consisting primarily of French people, other populations included Spaniards in the west of the country, Italians and Maltese in the east, and other Europeans in smaller numbers. |
Европейское население состоит в основном из французов, испанцев (в западной части страны), итальянцев и мальтийцев (на востоке) и других европейцев в еще меньшем количестве. |
From fewer than 6,100 people in 1850, Minnesota's population grew to over 1.75 million by 1900. |
С 6100 человек в 1850 году население штата Миннесота возросло до 1,7 млн человек в 1900 году. |
The introduction of new crops from the Americas such as the potato and peanut allowed an improved food supply as well, so that the total population of China during the 18th century ballooned from 100 million to 300 million people. |
Ввоз из обеих Америк новых пищевых культур, таких, как картофель и арахис, позволили обеспечить Китай продовольствием и в XVIII веке его население выросло со 100 до 300 миллионов человек. |
The current world population is estimated at 11,000 people, which represents only 15% of the population known before the era of the whaling... |
В настоящее время население мира составляет 11000 человек, что составляет лишь 15% населения было известно до эпохи китобойный промысел... |
We hope to show people how to engage more safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and offline civic engagement has changed, and how the population sees this continuing into the future. |
Мы надеемся показать людям, как создать более безопасное подключение к сети Интернет, а затем в конце года, оценить, как изменилось гражданское участие в он- и оффлайн. Также интересно узнать, какое продолжение этих изменений в будущем видит население. |
Russian in Bashkortostan - Russian population of Bashkortostan, which numbered in the 2010 census - 1,432,906 people (35.19% of the population). |
Русские в Башкортостане - русское население Башкортостана, численность которого по переписи населения 2010 года - 1432906 человек (35,19 % населения республики)... |
And while this happens, the population will grow from seven to nine billion people, the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010 to 200 trillion dollars. |
За это время население земли вырастет с семи до девяти миллиардов человек, экономика вырастет с 60 триллионов долларов в 2010 году до 200 триллионов долларов. |
If from 1812 till 1818 the Chişinău population had increased from 7 up to 18 thousand people, by the end of the 19th century it had grown up to 110,000. |
Если с 1812 по 1818 годы население Кишинёва выросло с 7 (600 семейств) до 18 тысяч человек, то к концу века оно увеличивается до 110 тысяч. |
Because we've only doubled the population of the Earth since the 1960s - a little more than doubled - but we have 6.7 billion people in the world, and we all like to consume. |
Всего лишь потому, что население земли возросло вдвое с начала 60-х годов - даже немного больше, чем вдвое. |
And while this happens, the population will grow from seven to nine billion people, the economy will grow from 60 trillion dollars in 2010 to 200 trillion dollars. |
За это время население земли вырастет с семи до девяти миллиардов человек, экономика вырастет с 60 триллионов долларов в 2010 году до 200 триллионов долларов. |