In 2006, the World Food Programme (WFP) launched a drought insurance programme in Ethiopia to protect poor people against extreme drought, with payments if rainfall is below a specified level for a specified period. |
В 2006 году Всемирная продовольственная программа (ВПП) стала предлагать в Эфиопии страхование от засухи, с тем чтобы защитить малоимущее население от крайней засухи. |
The KIIR mentioned that in Kashmir 80% of the school buildings are occupied by the Indian army and due to the fear of the armed forces the people are scared to send their children to schools. |
КИМО отметил, что в Кашмире 80% школьных зданий заняты индийскими вооруженными силами и что из страха перед ними население боится посылать своих детей в школу108. |
During Italian rule, the town grew notably: The modern town suffered extensive destruction during the Eritrean War of Independence and the Eritrean-Ethiopian War, although people are gradually returning from its surrounding refugee camps. |
Современный город был значительно разрушен во время войны за независимость Эритреи и Эритрейско-эфиопской войны, хотя население города постепенно возвращается из близлежащих лагерей беженцев. |
Than we noticed that everyone, who had the power over this region, has oppressed the people of this land. |
Потом мы заметили, что все кто имел власть в этом регионе разными способами прижимали местное население |
While visiting Ronan in recuperation, Crystal inadvertently helps rally the Kree people when she shows compassion towards a ward filled with injured Kree commoners, acts which (thanks to her sister in law Polaris) were eventually broadcast over the Kree networks. |
Навещая раненного Ронана, Кристалл помогала сплотить население Крии, когда она показала сострадание в палате, заполненной травмированными простыми жителями Крии; действия, которые благодаря Полярис были в конечном счёте переданы по сетям Крии. |
And I believe this change in the mindset, of looking at people as something of a burden to human capital, has been one of the fundamental changes in the Indian mindset. |
Я считаю, что это изменение мышления, когда население считается не бременем, а людским капиталом, было одним из самых глубоких изменений мышления в Индии. |
They took note of the economic and social problems faced by the population of the Island and of the action taken by the administering Power to meet needs of the people of Pitcairn and expressed the hope that those needs would continue to be given full consideration. |
Они приняли к сведению социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается население острова, и меры, принимаемые управляющей державой по удовлетворению потребностей населения Питкэрна. |
Because we've only doubled the population of the Earthsince the 1960s - a little more than doubled - but we have 6.7billion people in the world, and we all like to consume. |
Всего лишь потому, что население земли возросло вдвое сначала 60-х годов - даже немного больше, чем вдвое. Сейчас в мире6,7 миллиарда человек. И все мы любим потреблять. |
FAU belongs to the 12-campus State University System of Florida and serves South Florida, which has more than five million people and spans more than 100 miles (160 km) of coastline. |
Университет входит в 12-кампусную систему университетов штата Флорида и обслуживает Южную Флориду, которая имеет население более трёх миллионов человек и охватывает более 100 миль (160 км) береговой линии. |
The City's population fell rapidly in the 19th century and through most of the 20th century, as people moved outwards in all directions to London's vast suburbs, and many residential buildings were demolished to make way for office blocks. |
Население Лондона упало в XIX веке и продолжало уменьшаться в XX из-за того, что люди переезжали из Лондона в пригороды и многие дома сносились для постройки современных офисных зданий. |
According to a census of 1979, population of the city consisted of 12225 people, and in 1989 it reached 14230. |
По переписи 1979 города население города составляло 12,225 человек, а в 1989 году достигло 14,230 человек. |
Can the people of Africa get one next, or are the Sioux Indians in line ahead of us? |
Только чур за ними население Африки, или их уже опередили индейцы племени Сиу? |
As a result of the present situation, the number of people living in extreme poverty in sub-Saharan Africa had increased by 140 million in the space of 12 years, and sub-Saharan Africa also lagged behind in other MDG areas. |
В результате за последние 12 лет население стран Африки к югу от Сахары, проживающее в условиях крайней нищеты, возросло на 140 млн. человек. |
Many agricultural areas remain fallow, and the population lives with uncertainty with regard to restoring their normal lives. However, economic pressure has often forced people to remain in those areas and to work near the minefields. |
Многие сельскохозяйственные земли остаются невспаханными, и население этих районов живет в атмосфере неопределенности в том, что касается восстановления нормальной жизни. |
In the year 2000, the population in the 263 municipalities making up the proposed coastal zone amounted to 22,808,068 people, representing almost a quarter of the country's total population. |
В 2000 году население 263 муниципий, которые входят в предлагаемую зону прибрежных районов, составляло 22808068 жителей, иначе говоря одну четвертую часть всего населения страны. |
The representative expressed the hope that sufficient progress would be made on the Constitution of Tokelau that it would be possible for the people of the Territory to decide on their future status by the year 2000. |
Этот представитель выразил надежду на то, что работа над конституцией Токелау продвинется достаточно успешно, чтобы население территории смогло к 2000 году определить свой будущий статус. |
While carrying out these tasks, the Government has been taking measures to quell the armed groups who have been resorting to violence against the people and the Government with the help of outside forces. |
Стремясь к осуществлению этих целей, правительство приняло меры к тому, чтобы сломить сопротивление вооруженных группировок, которые при поддержке извне подвергали насилию местное население и власти. |
Induced by the Policy Declaration made by the State Law and Order Restoration Council to provide smooth and effective transportation, the people in the delta areas asked the Government to take a leading role in constructing roads and railways to facilitate travel as well as transportation of goods. |
Вдохновленное заявлением Государственного совета по восстановлению правопорядка о создании надежной и регулярной транспортной системы население в районах дельты обратилось к правительству с просьбой взять на себя инициативу строительства дорог и железнодорожных путей для облегчения перевозки людей и грузов. |
The economy of East Timor was poised to become one of the most prosperous in South-East Asia, and the people of East Timor well understood, after four centuries of colonial rule, how to achieve their aspirations to development. |
Экономика территории должна стать одной из самых процветающих в Юго-Восточной Азии, и население Тимора надеется на то, что после четырех веков колониального режима ему удастся реализовать свои чаяния в области развития. |
It was the defeat of intimidation, the expression of a people through a poll that expressed the desire for peace and the desire to say "No" to the violent and all their acts. |
Эти выборы ознаменовали поражение тактики запугивания; придя на избирательные участки, население продемонстрировало свое стремление к миру и решимость сказать "нет" проповедникам насилия и совершаемым ими деяниям. |
A higher level of service may be more sustainable than a lower level, since people may be more willing to pay for a higher (i.e. better) service than for an inferior one. |
Более высокий уровень предоставляемых услуг может оказаться более устойчивым, чем низкий уровень услуг, поскольку население с большей готовностью оплачивает качественные услуги. |
The people of the Cayman Islands were quite sure that they did not want independence, but they did want the Cayman Islands to be given a greater degree of autonomy while at the same time remaining a British Overseas Territory. |
Население Каймановых островов твердо убеждено в том, что оно отнюдь не стремится к независимости, а хочет, чтобы Каймановы острова, оставаясь зависимой территорией Соединенного Королевства, получили более широкую самостоятельность. |
The High Commissioner also noted that if the Constitution is to be "owned" and respected by the East Timorese people, it is important that further steps be taken to make the drafting process more inclusive. |
Верховный комиссар отметила также, что для того, чтобы население Восточного Тимора ощущало свою сопричастность конституции и уважало ее, важно предпринять дополнительные шаги с целью расширения охвата процесса составления конституции. |
During the post-ballot phase, it will be especially important to keep the people of East Timor and the international community informed of the progress made towards the implementation of the outcome, as well as disseminating a message promoting reconciliation, confidence and peace and stability. |
В период после проведения опроса будет исключительно важно информировать население Восточного Тимора и международное сообщество о том, как осуществляются результаты опроса, а также распространять материалы, способствующие примирению, укреплению доверия, мира и стабильности. |
Facilities are well distributed throughout the different geographical localities of the country; and in remote areas of states like Sabah and Sarawak, where there are no adequate static facilities, the people are provided with outreach services including a 'flying doctor' service. |
Соответствующие службы равномерно распределены по различным географическим районам страны, и в таких отдаленных районах, как штаты Сабах и Саравак, где нет стационарных служб, население обслуживают выездные амбулаторные службы. |