Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
In the context of community forest-based enterprise, local people primarily benefit through entrepreneurial development, rather than simply as wage labourers. В контексте общинных предприятий лесного хозяйства основные блага местное население получает в результате развития предпринимательства, а не оплачиваемой работы.
This approach encourages local people to get involved in planning cultural services, and to take part in - and enjoy - the opportunities that result. Этот подход стимулирует местное население к участию в планировании и организации услуг в области культуры и к использованию предоставленных им возможностей.
The local interest was triggered only when the traders asked for the baskets since it convinced the indigenous people that there was existing market for their product. Интерес на местах был проявлен только тогда, когда у торговцев появился спрос на корзины, поскольку это убедило коренное население в том, что для их продукции есть рынок сбыта.
Local people may object strongly to being required to pay these salary arrears when they themselves live in dire poverty. Местное население может резко возражать против того, что оно вынуждено будет оплачивать долги по заработной плате, когда местные жители сами живут в крайней нищете.
The people of Liberia, given their experiences in the last two decades, are eager to see a return on their investment in the democratic process. Население Либерии, учитывая его опыт в последние два десятилетия, с нетерпением ожидает отдачи от своих инвестиций в демократический процесс.
The Kosovar people showed remarkable political maturity when former Prime Minister Haradinaj was indicted and surrendered voluntarily to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Население Косово проявило замечательную политическую зрелость, когда бывшему премьер-министру Харадинаю были предъявлены обвинения и он добровольно сдался Международному трибуналу по бывшей Югославии.
The President of Slum Dwellers International stressed that governments alone cannot deliver target 11 and that the process has to be driven by the people. В своем выступлении президент Международной ассоциации обитателей трущоб подчеркнул, что, действуя в одиночку, правительства не смогут выполнить задачу 11 и что движущей силой этого процесса должно быть само население.
As a result, this vaccination campaign was not able to reach people living in some areas where SLA is active. В итоге кампанией по вакцинации так и не было охвачено население некоторых районов, где действуют силы ОАС.
However, turning poor areas into dynamic economies that can retain people is difficult and costly and may not even be feasible because of resource constraints or geographical isolation. Однако превращение бедных районов в районы с динамично развивающейся экономикой, способной удержать население, является задачей трудной и дорогостоящей и, может быть, даже неосуществимой ввиду ограниченности ресурсов или географической изоляции.
It will act in accordance with its inherent right under Article 51 of the United Nations Charter to protect and defend its people. Он будет действовать в соответствии со своим неотъемлемым правом по статье 51 Устава Организации Объединенных Наций защищать и оберегать свое население.
One thing that comes out in this situation is that the people in Darfur want peace. Говоря о Дарфуре, можно сказать одно: население Дарфура хочет мира.
In general, people in Iceland trust the judicial system, in addition to which it is regarded as important that the Government and others respect their independence. В целом население Исландии доверяет судебной системе и считает важным, чтобы правительство и другие субъекты не нарушали независимого статуса этой системы.
The local people are the foundation of peacebuilding efforts and the biggest beneficiaries of the results of peacebuilding. Местное население является основой усилий в области миростроительства и главным объектом результатов миростроительства.
A. Land, people and economy А. Территория, население и экономика
However, the secretariat's note did not mention the impact of UNCTAD's work of on people, and elements substantiating impact should be included. Однако в подготовленной секретариатом записке ничего не говорится о влиянии работы ЮНКТАД на население, и следует включить материалы, подтверждающие такое воздействие.
Mr. Papadopoulos, in a broadcast speech on 7 April 2004, called upon the people to reject the plan with a "resounding No". Г-н Пападопулос в своем выступлении 7 апреля 2004 года по телевидению призвал население отвергнуть план, сказав «решительное нет».
In many cases, elections held in non-permissive security conditions exclude the meaningful participation of key groups, while exposing people to undue personal risk. Во многих случаях выборы, проводящиеся в условиях, не позволяющих обеспечить безопасность, исключают возможность серьезного участия ключевых групп, подвергая при этом население ненужному риску.
It is proposed that local authorities in Scotland will consult with local people about what cultural services they want, and develop local entitlements in response. Местным органам власти Шотландии предлагается проводить консультации с местным населением в целях выяснения того, какие услуги в сфере культуры им необходимы, и в соответствии с этим наделять население соответствующими правами.
In addition, the survey results showed that 8.6 million people have received training, representing 13.4% of the population aged 15 years and over. Кроме того, результаты обследований показали, что образование получили 8,6 млн. человек, из которых 13,4 процента составляет население в возрасте 15 лет и старше.
India is a country with over a billion people, of whom 400 million are below the age of 30. Индия - страна, население которой составляет более миллиарда человек, из которых 400 миллионов - люди моложе 30 лет.
It can help to protect people by being present over a wide area, by being seen and by acting as a deterrent. Он может помочь защитить население, обеспечивая свое присутствие в широком районе и свою видимость и выступая в качестве сдерживающей силы.
The displaced people must be able to return to their towns, their villages, their homes, their plantations, their fields. Перемещенное население должно иметь возможность вернуться в свои города, деревни, дома, на плантации и поля.
Most of the conflicts and problems involving ethnic, religious and linguistic minorities and indigenous people are little known internationally or even within the region. О большинстве проблем и конфликтов, с которыми сталкиваются этнические, религиозные меньшинства, а также коренное население, мало известно международному сообществу, причем даже в рамках региона.
The poorest people do not benefit much from health services. беднейшее население практически не пользуется медицинскими услугами.
To that end, social projects have been rolled out across the country, reaching communities where indigenous people and those of African descent are concentrated. В этой связи социальные миссии, охватывающие всю национальную территорию, были направлены в общины, где проживает коренное население и выходцы из Африки.