Its deployment is also eagerly awaited by the people of Darfur. |
Их развертывания также с нетерпением ожидает население Дарфура. |
Founded in 1977, Corporate Accountability International is a membership organization that protects people and their communities from irresponsible and dangerous corporate actions. |
Международная организация «Корпоративная ответственность» была основана в 1977 году и является массовой организацией, защищающей население и общины от безответственного и опасного поведения корпораций. |
This probably indicates that people in general in the interior are exposed to the intake of mercury or some of its derivatives. |
Это, вероятно, свидетельствует о том, что население глубинных районов в целом подвержено абсорбции ртути или некоторых ее производных продуктов. |
That is because the region's people have great potential. |
Это объясняется огромным потенциалом, которым располагает население нашего региона. |
Further, local people complain that UNMIL troops will not engage in policing activity, which is outside the peacekeeping mandate. |
Кроме того, местное население жалуется, что войска МООНЛ не занимаются полицейской работой, которая выходит за рамки ее миротворческого мандата. |
Operational responsibility for running the Assembly elections in 2004 will for the first time be entrusted to the people of Kosovo. |
Функциональная ответственность за проведение выборов в скупщину в 2004 году впервые будет возложена на население Косово. |
Cooperatives are formed where people, including those in remote areas, are willing to organize themselves to achieve a common goal. |
Кооперативы образуются там, где население, в том числе проживающее в удаленных районах, хочет создать свои организации для достижения общей цели. |
Today, the people of Darfur continue to endure armed conflict and a severe human rights and humanitarian crisis. |
Сегодня население Дарфура по-прежнему вынуждено жить в условиях вооруженного конфликта и тяжелого гуманитарного кризиса, в ходе которого нарушаются права человека. |
When I was born, the world's population was 3.5 billion people. |
Когда я родился, население земли было 3,5 миллиарда людей. |
The rest consists of Caucasians, Lebanese, Syrians and people of mixed race. |
Остальное население включает в себя кавказцев, ливанцев, сирийцев и представителей смешанной расы. |
Programmes that place people in categories have the potential to reinforce segmentation. |
Программы, которые разбивают население по категориям, обладают возможностями укрепления сегментации. |
Social impact assessments examine the impacts development and economic projects might have on the people and communities concerned. |
В рамках оценок социального воздействия анализируется возможное воздействие проектов в области развития и экономические проекты на население и соответствующие общины. |
In certain recent cases, people previously belonging to a majority population have found themselves new minorities in the newly created State. |
В некоторых недавних случаях население, ранее принадлежащее к большинству, само оказалось новым меньшинством во вновь созданном государстве. |
There was also another meeting on security and terrorism and how measures impacted on people. |
Состоялось также еще одно совещание по вопросам безопасности и терроризма и воздействия принимаемых мер на население. |
Throughout the country, people have access to free TB diagnosis and directly observed treatment. |
По всей стране население имеет бесплатный доступ к диагностике туберкулеза и его лечению под прямым медицинским контролем. |
In his view, it would be preferable simply to refer to "indigenous people". |
По его мнению, лучше просто сослаться на "коренное население". |
The Constitution had been amended to ensure that indigenous people retained control over the natural resources on their lands. |
В Конституцию были внесены поправки, чтобы коренное население могло сохранить контроль за природными ресурсами на своих землях. |
Only then can real security begin to take hold and the people of Darfur begin to rebuild their lives. |
Только тогда может быть обеспечена реальная безопасность и население Дарфура начнет возвращаться к нормальной жизни. |
Trafficking is an additional risk when people are displaced, families separated, children are orphaned and livelihoods destroyed. |
В условиях, когда население перемещается, семьи разбиваются, дети лишаются родителей, а средства к существованию уничтожаются, возникает еще одна опасность, связанная с торговлей людьми. |
In 2007 the people of African descent would celebrate the bicentenary of the ending of the slave trade in the British Empire. |
В 2007 году население африканского происхождения отпразднует двухсотлетнюю годовщину прекращения работорговли в Британской империи. |
At the same time, the people of the Territory lacked essential services and had to endure humiliating treatment by the Moroccan security forces. |
В то же время население территории лишено основных услуг и вынуждено терпеть оскорбительное обращение со стороны марокканских сил безопасности. |
In the past, the Saharan people had always shown loyalty to the King of Morocco. |
В прошлом население Западной Сахары всегда проявляло верность по отношению к королю Марокко. |
That account is increasing United States aid for countries that govern justly, invest in their people and promote economic freedom. |
Этот счет увеличивает помощь Соединенных Штатов странам, которые осуществляют справедливое управление, инвестиции в свое население и содействуют экономической свободе. |
Poor people need access to the necessary resources so that they can take charge of their own development. |
Бедное население также нуждается в доступе к ресурсам, необходимым для того, чтобы обеспечить собственное развитие. |
The people of the region are constantly being intimidated and harassed. |
Население региона постоянно подвергается запугиванию и притеснениям. |