| Its deployment is also eagerly awaited by the people of Darfur. | Их развертывания также с нетерпением ожидает население Дарфура. |
| Founded in 1977, Corporate Accountability International is a membership organization that protects people and their communities from irresponsible and dangerous corporate actions. | Международная организация «Корпоративная ответственность» была основана в 1977 году и является массовой организацией, защищающей население и общины от безответственного и опасного поведения корпораций. |
| This probably indicates that people in general in the interior are exposed to the intake of mercury or some of its derivatives. | Это, вероятно, свидетельствует о том, что население глубинных районов в целом подвержено абсорбции ртути или некоторых ее производных продуктов. |
| That is because the region's people have great potential. | Это объясняется огромным потенциалом, которым располагает население нашего региона. |
| Further, local people complain that UNMIL troops will not engage in policing activity, which is outside the peacekeeping mandate. | Кроме того, местное население жалуется, что войска МООНЛ не занимаются полицейской работой, которая выходит за рамки ее миротворческого мандата. |
| Operational responsibility for running the Assembly elections in 2004 will for the first time be entrusted to the people of Kosovo. | Функциональная ответственность за проведение выборов в скупщину в 2004 году впервые будет возложена на население Косово. |
| Cooperatives are formed where people, including those in remote areas, are willing to organize themselves to achieve a common goal. | Кооперативы образуются там, где население, в том числе проживающее в удаленных районах, хочет создать свои организации для достижения общей цели. |
| Today, the people of Darfur continue to endure armed conflict and a severe human rights and humanitarian crisis. | Сегодня население Дарфура по-прежнему вынуждено жить в условиях вооруженного конфликта и тяжелого гуманитарного кризиса, в ходе которого нарушаются права человека. |
| When I was born, the world's population was 3.5 billion people. | Когда я родился, население земли было 3,5 миллиарда людей. |
| The rest consists of Caucasians, Lebanese, Syrians and people of mixed race. | Остальное население включает в себя кавказцев, ливанцев, сирийцев и представителей смешанной расы. |
| Programmes that place people in categories have the potential to reinforce segmentation. | Программы, которые разбивают население по категориям, обладают возможностями укрепления сегментации. |
| Social impact assessments examine the impacts development and economic projects might have on the people and communities concerned. | В рамках оценок социального воздействия анализируется возможное воздействие проектов в области развития и экономические проекты на население и соответствующие общины. |
| In certain recent cases, people previously belonging to a majority population have found themselves new minorities in the newly created State. | В некоторых недавних случаях население, ранее принадлежащее к большинству, само оказалось новым меньшинством во вновь созданном государстве. |
| There was also another meeting on security and terrorism and how measures impacted on people. | Состоялось также еще одно совещание по вопросам безопасности и терроризма и воздействия принимаемых мер на население. |
| Throughout the country, people have access to free TB diagnosis and directly observed treatment. | По всей стране население имеет бесплатный доступ к диагностике туберкулеза и его лечению под прямым медицинским контролем. |
| In his view, it would be preferable simply to refer to "indigenous people". | По его мнению, лучше просто сослаться на "коренное население". |
| The Constitution had been amended to ensure that indigenous people retained control over the natural resources on their lands. | В Конституцию были внесены поправки, чтобы коренное население могло сохранить контроль за природными ресурсами на своих землях. |
| Only then can real security begin to take hold and the people of Darfur begin to rebuild their lives. | Только тогда может быть обеспечена реальная безопасность и население Дарфура начнет возвращаться к нормальной жизни. |
| Trafficking is an additional risk when people are displaced, families separated, children are orphaned and livelihoods destroyed. | В условиях, когда население перемещается, семьи разбиваются, дети лишаются родителей, а средства к существованию уничтожаются, возникает еще одна опасность, связанная с торговлей людьми. |
| In 2007 the people of African descent would celebrate the bicentenary of the ending of the slave trade in the British Empire. | В 2007 году население африканского происхождения отпразднует двухсотлетнюю годовщину прекращения работорговли в Британской империи. |
| At the same time, the people of the Territory lacked essential services and had to endure humiliating treatment by the Moroccan security forces. | В то же время население территории лишено основных услуг и вынуждено терпеть оскорбительное обращение со стороны марокканских сил безопасности. |
| In the past, the Saharan people had always shown loyalty to the King of Morocco. | В прошлом население Западной Сахары всегда проявляло верность по отношению к королю Марокко. |
| That account is increasing United States aid for countries that govern justly, invest in their people and promote economic freedom. | Этот счет увеличивает помощь Соединенных Штатов странам, которые осуществляют справедливое управление, инвестиции в свое население и содействуют экономической свободе. |
| Poor people need access to the necessary resources so that they can take charge of their own development. | Бедное население также нуждается в доступе к ресурсам, необходимым для того, чтобы обеспечить собственное развитие. |
| The people of the region are constantly being intimidated and harassed. | Население региона постоянно подвергается запугиванию и притеснениям. |