Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
The people of Dade County, the normal majority, have said, "Enough, enough, enough." Население в Дэйде, нормальное большинство, сказало, "Хватит, хватит, хватит!"
They emphasized that they would pursue any option on the future status of the Territory which would be favoured by the people and confirmed via popular consultations. 33 Они подчеркивали, что в отношении будущего статуса территории они будут проводить в жизнь любой вариант, за который выскажется население территории и который будет подтвержден в ходе консультаций с населением ЗЗ/.
(a) Persistence of the problem of delinquency, which the people attribute to unemployment, the high cost of living, the activities of former members of the paramilitary groups and the weapons which have not yet been collected by the State; а) не решена проблема преступности, которую население связывает с безработицей, высокой стоимостью жизни, деятельностью бывших членов военизированных групп и наличием оружия, которое государству пока не удается собрать;
The indigenous population continued to be disadvantaged (question 18), although the proportion of indigenous people living in poverty had dropped from 32.3 per cent in 2000 to 28.7 per cent in 2003, a figure still 10.6 per cent higher than for the non-indigenous population. Коренное население по-прежнему находится в неблагоприятном положении (вопрос 18), хотя доля коренного населения, проживающего в нищете, сократилась с 32,3 процента в 2000 году до 28,7 процента в 2003 году, однако этот показатель по-прежнему на 10,6 процента выше, чем по некоренному населению.
This increase is equivalent to the overall number of people in the world in 1950 and it will be absorbed mostly by the less developed regions, whose population is projected to rise from 5.4 billion in 2007 to 7.9 billion in 2050. Этот прирост равен общей численности населения в мире в 1950 году, и в основном он придется на менее развитые регионы, население которых, по прогнозам, возрастет с 5,4 миллиарда человек в 2007 году до 7,9 миллиарда в 2050 году.
In the previous century alone, the total area of irrigated land increased from 2.5 million to 9 million hectares, while the population of Central Asia grew from 20 million in 1956 to 63 million people today. Только в прошлом веке общая площадь орошаемых земель увеличилась с 2,5 млн. гектаров до 9 млн. гектаров, а население Центральной Средней Азии выросло с 20 миллионов человек в 1956 году до 63 миллионов человек в настоящее время.
The population has a young age structure with 37% of the total population below 15 years, while the population of people aged 65 and above is 5% (CSO 2001). Население страны характеризуется молодой возрастной структурой: 37 процентов от общей численности населения составляют лица в возрасте до 15 лет, в то время как лица в возрасте 65 лет и старше составляют 5 процентов (ЦСУ, 2001 год).
However, social discrimination against people affected by leprosy and their families was still being witnessed by medical staff and the general public, especially in areas surrounding villages historically related to the disease; Однако медицинский персонал и широкое население по-прежнему становятся свидетелями социальной дискриминации в отношении больных проказой и членов их семей, особенно в районах, окружающих деревни, которые исторически ассоциировались с этим заболеванием;
Taking into account that the Governments and populations of the States of Central Asia are aware of the threat of possible natural or man-made disasters and their global consequences for the lives and the health of a large number of people and for the environment, принимая во внимание, что правительства и население государств Центральной Азии осознают угрозу возможных природных или антропогенных бедствий и их глобальных последствий для жизни и здоровья большого числа людей и окружающей среды,
(a) Considering the consequences of the conflict in Lebanon and its effects on the Lebanese population, notably in the South, the Council should promote initiatives and call for the mobilization of the international community to assist Lebanon and its people. а) С учетом последствий конфликта в Ливане и его воздействия на население Ливана, особенно на юге страны, Совету следует выступить с инициативами и призвать международное сообщество к мобилизации усилий для оказания помощи Ливану и его народу.
[Subject to national legislation, Governments should encourage the full participation of all stakeholders, including indigenous people, their communities and other local communities and forest dwellers, in partnership agreements.] [В соответствии с национальным законодательством правительства должны поощрять всестороннее участие всех лесовладельцев, включая коренное население, его общины и другие местные общины и жителей лесных районов, в соглашениях о партнерстве.]
Supervision by public opinion: the masses of the people, through newspapers, the radio and other media, unmask any kind of unlawful or undisciplined behaviour, and support and oversee the judiciary as it punishes crimes in accordance with the law; контроль со стороны общественности: население через газеты, радио и другие средства информации разоблачает различного рода незаконные или неправомерные действия, а также выражает свою поддержку судебной системы в случае вынесения ею наказания за совершение каких-либо преступлений в соответствии с законом и осуществляет здесь свой контроль;
Invites the High Commissioner for Human Rights to pay particular attention to the impact of the problem of the debt burden on developing countries and their people, in particular the least developed countries, on their full enjoyment of the right to development , "9. просит Верховного комиссара по правам человека уделять особое внимание последствиям проблемы бремени задолженности, которое несут развивающиеся страны и их население, в частности наименее развитые страны, для полного использования ими своего права на развитие;"
(c) services that are tailored to the requirements of groups with specific needs, including persons with disabilities, migrants and refugees, indigenous people, groups experiencing discrimination, victims of crime or violence, and others. с) услуги, которые рассчитаны на те группы населения, которые имеют особые потребности, включая инвалидов, мигрантов и беженцев, коренное население, группы, подвергающиеся дискриминации, жертв преступности или насилия и т. д.
(k) Increase food availability and affordability, including through harvest and food technology and management, as well as equitable and efficient distribution systems, by promoting, for example, community-based partnerships linking urban and rural people and enterprises; к) увеличить снабжение продовольствием и повысить его доступность, в том числе с помощью технологий и мер сохранения урожая и продовольствия, а также систем справедливого и эффективного распределения продовольствия путем поощрения, например, общинных партнерств, объединяющих население и предприятия городских и сельских районов;
(e) Bearing in mind the application of the relevant resolutions, it is apparent that at least in the case of the achievement of political independence by a Non-Self-Governing Territory, it was not formally required that the relevant people should freely express their will. ё) с учетом осуществления соответствующих резолюций ясно, что по крайней мере в случае получения несамоуправляющейся территорией политической независимости не устанавливалось официального требования о том, чтобы ее население свободно выразило свою волю.
Stresses the importance of the full involvement of all relevant stakeholders, including women, children, older persons, persons with disabilities, indigenous people and other local communities, in the implementation of the Decade at all levels, including its mid-term comprehensive review; подчеркивает важность всестороннего вовлечения всех соответствующих заинтересованных сторон, включая женщин, детей, пожилых людей, инвалидов, коренное население и других представителей местного населения в проведение Десятилетия на всех уровнях, в том числе в проведение его среднесрочного всеобъемлющего обзора;
Boosting and developing method of registering the Damages through employing more qualified Crew and not suffice with the recently very limited number working in very slow process, to be able to accomplish this great task, which the affected people are bending great hope on it. разработки и более активного применения метода регистрации ущерба за счет использования более квалифицированного персонала, поскольку имеющееся весьма ограниченное число сотрудников работает весьма медленно и не в состоянии выполнить эту большую работу, на которую затрагиваемое население возлагает большие надежды;
(b) the need to avoid adverse impacts on, and ensure access to fisheries by, subsistence, small-scale and artisanal fishers and women fishworkers, as well as indigenous people in developing States, particularly small island developing States; and Ь) необходимость избегать негативного воздействия на рыбаков, занимающихся натуральным, мелким и кустарным промыслом, и рыбаков-женщин, а также на коренное население в развивающихся государствах, особенно малых островных развивающихся государствах, и обеспечивать им доступ к рыбному промыслу; и
Also calls upon the Government of Cambodia to ensure fair access to government television and radio regardless of political affiliation and to ensure that the people of Cambodia have access to a variety of information, especially in the lead-up to the elections; призывает также правительство Камбоджи обеспечивать справедливый доступ к государственному телевидению и радио, независимо от политической принадлежности, и обеспечить, чтобы население Камбоджи имело доступ к разнообразной информации, особенно в период, непосредственно предшествующий выборам;
to adequate sanitation People exposed to high Население, не имеющее доступа к адекватным объектам санитарии (в процентах)
People, particularly in rural communities, had a low level of awareness of children's rights. Население, и особенно население сельских районов, слабо разбирается в вопросах прав детей.
People across the islands have access to an adequate level of water service. Население островов повсеместно имеет доступ к водоснабжению адекватного качества.
People in rural areas (especially women) remain ill informed, owing to the low literacy rate. Население сельских районов (особенно женщины) информированы еще хуже из-за высокого коэффициента неграмотности.
"It is an event of a great significance belonging to those few historical dates which unite people not by the iron fist but by the imperatives of the heart, and which turn a population into a nation and a territory into a State." "Это событие большого значения, одно из тех немногих исторических событий, которые объединяют людей не жесткостью"железного кулака", а велением сердца, и которые превращают население в нацию, а территорию - в государство".