Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
Local people in Asia ranked disabilities at the top of a list of 14 'ill-being' criteria - ranked second was being widowed and third was lacking land. Местное население в Азии поставило инвалидность на первое место из числа 14 критериев неблагополучия, при этом на втором месте оказался такой фактор, как вдовство, а на третьем - отсутствие собственного участка земли.
Frequently, especially in developing countries, this involved establishing village woodlots, planting fast-growing species and demarcation of protected forest areas where local people were often excluded. Это было нередко сопряжено, особенно в развивающихся странах, с выделением для деревень определенных лесоэксплуатационных участков, насаждением быстрорастущих видов и демаркацией охраняемых лесных угодий, в которые местное население зачастую не допускалось.
Culturally, the people of Equatorial Guinea belong to the Bantu family comprising over 400 ethnic groups who originally inhabited much of Central Africa. В культурном плане население Экваториальной Гвинеи относится к группе цивилизации банту, которая в числе более 400 других этнических групп исконно населяла значительную часть Центральной Африки.
GAIN-supported initiatives, however, should not bar the emergence of sustainable and equitable solutions in which people are served by local producers. Вместе с тем инициативы, поддерживаемые ГАУП, не должны препятствовать поиску устойчивых и справедливых решений, с помощью которых местные производители могли бы обслуживать население.
Nevertheless, and paradoxically, since 1989 over 4 million people have died as victims of armed conflict, most of the them civilians. Тем не менее, как это ни парадоксально, но за прошедшее с 1989 года время в результате вооруженных конфликтов погибло более 4 миллионов человек, причем большая часть из них составляет гражданское население.
Thus school was supposed to "hispanicize" the population, teach basic civics and provide the conceptual tools necessary for people to function in society. В этой связи перед школьным обучением была поставлена задача "испанизировать" население, привить учащимся основополагающие нормы общежития и важнейшие концепции, необходимые для жизни в обществе.
The unarmed peaceful civilian population was subjected to monstrous butchery. Children, women, elderly people and sick persons were destroyed with unprecedented brutality. Безоружное мирное гражданское население подверглось страшной резне - была учинена немыслимая по своей чудовищности и масштабам расправа над детьми, женщинами, стариками, больными и ранеными.
The Australian Government is now working with state Governments to ensure that indigenous people across Australia can have access to the programme. Эта поддержка будет распространяться не только на население Северной территории, но и на жителей других районов Австралии, в которых земля аборигенов предлагается в пользование на условиях долгосрочной аренды.
Moreover, San Marino has a limited territorial extension of 61 sqkm and no considerable disomogeneities in terms of geography and people distribution. Кроме того, в силу небольшой по размеру национальной территории, составляющей 61 км2, население с точки зрения мест проживания и географического распределения является достаточно однородным.
The celebration of the International Day of Persons with Disabilities provides an opportunity to raise awareness of the rights of disabled people. Мероприятия по случаю Международного дня инвалидов дали возможность более подробно ознакомить население с правами лиц с ограниченными возможностями, а им - рассказать о своих проблемах.
Their case was a uniquely tragic one, as they were a fundamentally rural people quite unsuited to city life. Здесь поистине речь идет об исторической трагедии, поскольку это главным образом сельское население, которое совершенно не приспособлено к жизни в городских центрах.
Both are now driven to industrialization, privatization and export-orientation, which end up depriving local people of their traditional rights of access to fishing resources. Оба вида рыбоводства теперь переживают период перевода на промышленную основу, перехода к приватизации и ориентировке продукции на экспорт, что лишает местное население традиционных прав на доступ к рыбным запасам.
Once awareness and mutual trust are generated, local people will contribute readily to conservation through self-realization and community decisions taken at village meetings. Как только будет достигнут определенный уровень информированности и создана атмосфера взаимного доверия, местное население с готовностью будет оказывать содействие деятельности по сохранению на основе самореализации и выполнения решений общины, принятых на деревенских сходах.
Self-employed artists do not necessarily have the same right as other economically active people to social benefits and welfare schemes, such as maternity/paternity and adoption benefits. Самозанятые творческие работники не всегда обладают таким же правом на пособия и социальное обеспечение, в частности пособие по беременности/уходу за ребенком или пособие в связи с усыновлением ребенка, какими обладает остальное экономически активное население.
Beyond the MDGs, Thailand is now pursuing more ambitious MDG-Plus development targets, which focus more on people at the local level. Помимо ЦРДТ, Таиланд сейчас ставит перед собой более высокие цели в области развития под названием ЦРДТ-плюс, которые в большей степени нацелены на население на местном уровне.
Can people say no to impositions they disapprove of? может ли население возражать против выполнения решений, которые оно не одобряет?
Climate change is hitting the most vulnerable populations hardest, including farmers and agro-pastoral and pastoral people who inhabit some of the driest areas in the world. Изменение климата наиболее серьезно затрагивает самые уязвимые слои населения, включая фермеров, население, занимающееся сельским хозяйством и разведением домашних животных, а также животноводов, проживающих в некоторых из наиболее засушливых районов планеты.
Until people can afford to purchase cleaner, more efficient energy, government and international programmes will be the main vehicles for improving the quality of fuels and energy services. До тех пор пока население не сможет приобретать экологически более чистые и более эффективные энергоресурсы, в роли главных инструментов, призванных обеспечить повышение качества топлива и энергетических услуг, будут выступать правительственные и международные программы.
The particularly violent hunger riots in Ouagadougou and Bobo Dioulasso show how discontented and worried people have become in what is an already difficult situation. Голодные бунты, принявшие особенно острые формы в Уагадугу и Бобо-Диуласо, свидетельствуют о недовольстве и беспокойстве, охвативших население, которое и без того находится в сложных условиях.
It was important to revitalize the information centre in Sana'a and to appoint a new director for the centre so the people of that geostrategically vital part of the world would be more aware of the Organization's activities. Необходимо возродить информационный центр в Сане и назначить нового директора центра, чтобы население этой геостратегически важной части мира больше знало о деятельности Организации.
It has a population of approximately 6.5 million people and a land mass of about 461,690 square kilometers, with diverse cultures and well over 800 different languages. Ее население составляет приблизительно 6,5 млн. человек, площадь сухопутной территории - примерно 461690 кв. километров; при этом страна характеризуется разнообразием культур и в ней существует более 800 различных языков.
That way, the entire affected population had equal access in accordance with needs and people would not be drawn into unsustainable camps. Таким образом, все затрагиваемое население будет находиться в положении равного доступа в соответствии с существующими потребностями, а люди не будут попадать в ларегя, не отвечающие требованиям устойчивого развития.
Lastly, it would help the world's people to become more responsible and discerning producers and consumers and overcome the challenges of climate change. Наконец, население мира получит существенные выгоды, если люди научатся быть более ответственными и разборчивыми производителями и потребителями и смогут давать достойные ответы на вызовы, обусловленные изменением климата.
Because of sea-level rise, we in the small island States face the spectre of environmental refugees and our people are already being displaced. Для нас, жителей малых островных государств, подъем уровня моря таит в себе опасность появления экологических беженцев, а население наших стран уже вынуждено сниматься со своих насиженных мест.
Togo had always been a land of asylum for people fleeing the neighbouring kingdoms; that was why its population was a mosaic of peoples. Г-н Соту Бере напоминает о том, что Того всегда было прибежищем для населения, спасающегося бегством из соседних государств, что объясняет мозаику народов, составляющих его население.