Provincial-wide governance for the Northern Province poses its own unique challenges as the people in the Province have not experienced elected democratic provincial representation for several years. |
Организация управления в масштабах всей Северной провинции сопряжена с некоторыми своеобразными трудностями, поскольку в течение ряда лет население этой провинции не имело собственных демократически избранных представителей на провинциальном уровне. |
He wondered what steps the United Nations should take to remedy the injustice that had been committed against indigenous people by categorizing the coca leaf as a narcotic and how to ensure that use of the coca leaf was respected by the international community. |
Оратор интересуется, какие шаги следует предпринять Организации Объединенных Наций для исправления той несправедливости, которой коренное население подвергается из-за того, что листья коки были причислены к разряду наркотических средств, и как можно было бы обеспечить, чтобы использование листьев коки пользовалось уважением международного сообщества. |
In a socially cohesive society, people share values that help to reduce inequalities in wealth and income and human relations, and social bonds are strong. |
В условиях социально сплоченного общества население исповедует ценности, способствующие преодолению имущественного неравенства и неравноправия с точки зрения уровня доходов и возможностей участия в жизни общества, а между членами общества существуют прочные социальные связи. |
The people of the region fell victim to Hurricane Felix, which recently devastated the northern and Caribbean coast, causing huge damage in human, cultural, environmental and output terms. |
Население этого региона пострадало от урагана «Феликс», который недавно причинил разрушительные последствия в северной части побережья Карибского моря и стал большой трагедией для людей, нанеся большой ущерб в области культуры, окружающей среды и производства. |
Although indigenous groups are not a target of the Ministry's programmes, they benefit from those programmes through their residence in the districts of Tijuana inhabited by people on low incomes. |
Хотя коренное население не подпадает под программы Министерства социального развития, оно стало получателем этих ресурсов, поскольку обитает в районах муниципалитета Тихуана, в которых проживает население с низким уровнем дохода. |
After the war, Lee devoted himself to farming in Stafford County, Virginia, and was conspicuous in his efforts to reconcile the Southern people to the issue of the war, which he regarded as a final settlement of the questions at issue. |
После войны Ли посвятил себя фермерской деятельности в округе Стаффорд (Вирджиния), и стал известен своими попытками примирить население Юга с последствиями войны. |
Since indigenous groups do not exist as ethnic categories in Uruguay, it is probable that the population that self-identifies as indigenous encompasses a diverse set of people. |
Учитывая, что в Уругвае не существует коренных групп как этнических категорий, вполне вероятно, что население, которое воспринимает себя как коренное, включает в себя гетерогенную когорту различных людей. |
The Auroran population is approximately 100 trillion, according to ATMOS - most planets have at least one arcology that can house tens of millions of people, and the "homeworlds" of the six different Auroran factions each average a population of around 175 billion. |
Население Империи составляет приблизительно 100 триллионов, так как большинство планет имеют как минимум одну аркологию, которые могут содержать десятки миллионов людей, а родные миры шести различных аврорских фракций имеют среднее население из 175 миллиардов. |
The Great Kantō earthquake caused a mass migration to Osaka between 1920 and 1930, and the city became Japan's largest city in 1930 with 2,453,573 people, outnumbering even Tokyo, which had a population of 2,070,913. |
После Великого землетрясения Канто город испытывал массовую иммиграцию, в 1930 году население Осаки составляло 2453573 человека, что превышало на тот момент даже население Токио (2070913 человек). |
In 1948,188,976 people lived in Nairobi, and by 1997 the city's population had grown to 1.5 million. |
В 1948 году население Найроби было 188976 человек, а к 1997 году население города выросло до 1.5 миллионов. |
The population of the region is 304,000 people (as of 2015), which is 3.2% of the total population of Azerbaijan. |
Население - 304,0 тыс. чел. (на начало 2015 года) - составляет 3,2% от общей численности население республики. |
As of 1929, because of the Lateran Treaty, the Vatican is recognized as its own independent state, the smallest in the world in population and land size, with a population of just over 800 people in July 2011. |
Согласно Латеранским соглашениям 1929 года, Ватикан является независимым государством, население которого составляет немногим более 800 человек по состоянию на июль 2011 года. |
The appeal targets three main categories of people: those still suffering the effects of the 1992-1993 drought and who continued to require relief and short-term rehabilitation assistance in 1994; those in new crop-deficit areas; and the large numbers of people impacted by the new crop deficits. |
Призыв, ориентированный на три основные категории населения: население которое все еще испытывает на себе последствия засухи 1992-1993 годов и которое в 1994 году будет по-прежнему нуждаться в чрезвычайной и краткосрочной реабилитационной помощи; население районов последнего неурожая; и многочисленные группы населения, испытывающие последствия последнего неурожая. |
In 2006, its population amounted to around 100.1 thousand people (around 21.4 thousand households), and, as of 2012, its population stood at 90.5 thousand people (20.6 thousand households). |
В 2006 году его население составило около 100100 человек (около 21400 домашних хозяйств), а по состоянию на 2012 год - 90500 человек (20600 домашних хозяйств). |
In 624 of the country's 2,456 municipalities, more than 40 per cent of the inhabitants are indigenous people, accounting for 58.3 per cent of the country's indigenous citizens, although most indigenous people live in the rural parts of those municipalities. |
В 624 из 2456 муниципалитетов Мексики население на 40% состоит из представителей коренных народов, и в этих муниципалитетах сосредоточено 58,3% коренного населения страны, хотя большинство из них проживает главным образом в сельских поселениях. |
The tendency of MONUC officers to consider all Rwandophone people (Kinyarwanda-speaking people) to be nationals of the Republic of Rwanda is as erroneous as if one were to consider all German-speaking peoples to be nationals of Germany. |
Склонность офицеров МООНДРК относить к гражданам Руандийской Республики всех говорящих на языке киньяруанда лиц (киньяруандоговорящее население) ошибочна и равносильна причислению к гражданам Германии всех говорящих на немецком языке лиц. |
In the Danish ratification instrument concerning ILO convention no. 169 of 28 June 1989 concerning Indigenous and Tribal Peoples in independent Countries, the Danish Government and the Greenland Home Rule Government declared that the indigenous people in Greenland is the only indigenous people in Denmark. |
В документе о ратификации Данией Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, от 28 июня 1989 года правительство Дании и правительство самоуправляющейся территории Гренландии объявили, что коренное население Гренландии является единственным коренным народом Дании. |
There are even villages with more storks than people, like Zywkowo in north Warmia where 36 people live side by side with 180 storks in 40 nests. |
Есть даже места, которые населены аистами гораздо плотнее, чем людьми. Например, в северной Вармии, в деревне Живково, население которой составляет всего 36 человек, насчитывается 40 гнезд и 180 аистов! |
I'm just saying the current people are decadent. |
Ну да, была великая эпоха Египта, но сегодня его население в упадке |
According to the 2016 Republic of Ireland census 73,803 people speak the Irish language daily in the Republic of Ireland outside the education system including 20,586 people who speak it every day in the Gaeltacht outside the education system. |
Согласно переписи 2016 года, население гэлтахтов составляет 96090 человек, из них ирландским языком владеют 63662, использовали язык ежедневно вне учебных заведений 20586. |
Before the spread of Tibetan Buddhism and Hinduism, the people were adherents of the religion 'Lung Pe Chhoi', an animistic religion that had some affinities with the Bön religion of Tibet. |
До распространения буддизма и Индуизма, население было привержено религии «Лунг Пе Чхой» - анимизма подобного Бону Тибета. |
In the high altitude areas, where people used to grow buckwheat and wheat, they are now growing potatoes for sale, and it is likely that traditional cereals like buckwheat and millet will be replaced permanently by imported rice in future. |
В высокогорных районах, где население в основном выращивало в прошлом гречиху и пшеницу, в настоящее время на продажу выращивается картофель. |
Local State human resources such as the village chiefs and the commune chiefs have been reported to have been used as political agents to persuade people to vote for the ruling party. |
Сообщалось, что такие представители местного государственного управления, как старшины деревень и общин, используются в качестве политических посредников, призванных убедить население голосовать за правящую партию. |
This was in addition to the people who benefited from conditional cash transfers, the child savings scheme in Bayelsa state, the disability allowance in Jigawa and the old-age pension scheme in Ekiti and Osun states. |
Помимо этого, население также пользовалось условными денежными переводами, системой детских сбережений в штате Байельса, пособиями по инвалидности в Дживаге и системой пенсий по возрасту в штатах Экити и Осун. |
Almost three weeks earlier, the cyclone had devastated much of southern Myanmar, killing tens of thousands of people and displacing hundreds of thousands more from their homes and livelihoods. |
Израильские войска неоднократно нарушали законы ведения войны, в том числе атакуя само мирное население и гражданские здания. Израильские удары по палестинским боевикам причиняли несоразмерный урон гражданскому населению. |