Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
Above all, it was imperative to improve food security, to remove discrimination against refugees and to ensure that people were able to exercise their civil and political rights. Он также отмечает, что прежде всего настоятельно необходимо улучшить положение в области продовольственной безопасности, прекратить дискриминацию в отношении беженцев и обеспечить, чтобы население страны имело возможность осуществлять свои гражданские и политические права.
The people of Kosovo and Metohija had seen no significant improvement in their security or safety or in the rule of law, and the Serbs were increasingly subject to ethnically motivated attacks and harassment. Население Косово и Метохии не стало свидетелем сколь-либо значительного улучшения положения в плане обеспечения его безопасности или охраны или верховенства закона, при этом сербы все чаще становятся объектом обусловленных этническими мотивами нападений и преследований.
The practice in rural societies within Sierra Leone, where most people live below the poverty line, is usually to favour education of men and boys at the expense of women and girls. В сельскохозяйственных общинах Сьерра-Леоне, где по большей части население живет за чертой бедности, предпочтение обычно отдается образованию мужчин и мальчиков за счет женщин и девочек.
Ms. Dairiam observed, with reference to article 14, that the rural people of Guatemala, were the poorest and most malnourished in the entire region. Г-жа Дайриам, говоря о статье 14, отмечает, что из всех стран региона сельское население Гватемалы является самым бедным, в наибольшей степени страдающим от недоедания.
During the Government's legal information campaigns, its provisions had been publicized and the people had been made aware of their rights in the matter and the remedies available under the Ordinance. В ходе правовых информационных кампаний, проводимых правительством, его положения широко освещались, и население осведомлено о своих правах в этом вопросе, а также о средствах судебной защиты, которые могут использоваться в соответствии с Указом.
The turnout of 63 per cent shows that the people of Kosovo want to build a prosperous and multi-ethnic future for all inhabitants in the province. Показатель участия в выборах, составляющий 63 процента, свидетельствует о том, что население Косово стремится к процветающему и многоэтническому будущему для всех жителей этого края.
The people seem to be hostage to the political establishment, which is experiencing some difficulties in resolving the question of leadership which it considers to be a priority. Представляется, что население страны находится в заложниках у политиков, которые никак не могут разрешить вопрос руководства, который они считают первоочередным.
The situation of the Burundian people, particularly those living in rural areas and the collines, has generally become more precarious since July 2000. Население Бурунди в целом, и в особенности люди в сельской местности и на холмах, живет в еще менее благоприятных условиях, чем в июле 2000 года.
It was regrettable that the people of those Territories were not sensitized to the political options open to them in the exercise of their right to self-determination. Достойно сожаления, что население этих территорий не информировано в достаточной мере об альтернативных возможностях политического выбора, которые предоставляются им в рамках осуществления права на самоопределение.
Within the next year, the Bahamian people will again have the opportunity to choose their Government in a general election based on universal adult suffrage. В течение следующего года у народа Багамских Островов вновь будет возможность избрать правительство на основе всеобщих выборов, в которых сможет принять все взрослое население страны.
We know that more than 500,000 people - the majority of them civilians - are killed with such weapons every year, most of them during armed conflict. Известно, что в результате применения такого оружия ежегодно погибает, чаще всего в ходе вооруженных конфликтов, свыше 500000 человек - в основном гражданское население.
He wished to assure the present-day population of the Malvinas Islands that their lawful rights and dignity would be respected, since Argentina, its people and representatives were firmly committed to democracy, legality, freedom and justice. Оратор заверяет нынешнее население Мальвинских островов в том, что его законные права и его достоинство будут уважаться, так как Аргентина, ее народ и представители твердо привержены делу демократии, законности, свободы и справедливости.
This population is an added burden on the BiH authorities, since it adds to their already pressing obligations to provide alternative accommodation for people who must leave claimed property, in accordance with the property laws. Это население создает дополнительное бремя для властей БиГ, поскольку это усугубляет и без того трудновыполнимые обязательства предоставлять альтернативное жилье людям, которые претендуют на собственность, согласно законам о собственности.
And the most classic example is that in Jammu and Kashmir, an area populated by 10 million people, only 45 United Nations observers were able to be deployed to contain the situation in what has been recently called the most dangerous place on earth. Классическим примером является тот факт, что в Джамму и Кашмире, где население составляет 10 миллионов человек, удалось развернуть всего 45 наблюдателей для сдерживания ситуации в районе, который недавно назвали самым опасным местом на земле.
According to press reports, there is a general agreement among the population that an update of the Constitution is needed to ensure transparency and accountability of the government and to empower the people for more active participation in governance. По сообщениям прессы, население в целом придерживается мнения о том, что пересмотр Конституции необходим для обеспечения транспарентности и подотчетности правительства и расширения возможностей населения в плане более активного участия в управлении7.
Experience had shown in many countries that, unless it was made very clear through specific legislation, people did not seem to be aware of the principle of equality of opportunities. Как свидетельствует опыт многих стран, без четкого формулирования принципа равенства возможностей в специальном законодательстве население не имеет четкого представления об этом принципе.
The people and the environment of the Marshall Islands continue to suffer as a consequence of the nuclear weapons tests that were conducted in our territory between 1946 and 1958. Население и окружающая среда Маршалловых Островов испытывают на себе тяжкие последствия испытаний ядерного оружия, которые продолжались на нашей территории в период между 1946 и 1958 годами.
Arbitrary and discriminatory actions that exclude poor people from access to their resources and access to their existing right to food are unacceptable; Носящие произвольный и дискриминационный характер действия, в результате которых бедное население лишается возможности пользоваться своими ресурсами и осуществлять свое право на питание, являются неприемлемыми;
The gross world product has expanded nearly seven-fold since 1950, reaching $46 trillion in 2001, while the number of people on the planet has more than doubled, rising to 6.2 billion in 2001. Объем валового мирового продукта увеличился с 1950 года примерно в 7 раз и составил в 2001 году 46 трлн. долл. США, в то время как население планеты увеличилось более чем в 2 раза и достигло в 2001 году 6,2 млрд. человек.
It is time to put an end to the spiritual and physical suffering of the people of Georgian, Abkhaz and other nationalities who have been forced from their homes and lands by the tragedy of war. Настало время положить конец духовным и физическим страданиям, которым подвергаются грузинское и абхазское население, а также представители других национальностей, которые были вынуждены покинуть свои дома и родные места из-за трагических последствий войны.
Poor people are most often exposed to and least prepared to cope with unpredicted events such as natural disasters, fluctuation in the access to food and other resources, or environmental shocks. Воздействию таких непредсказуемых событий, как стихийные бедствия, неустойчивый доступ к продовольственным и другим ресурсам или экологические потрясения, в максимальной степени подвергается бедное население, которое к тому же наименее готово к таким явлениям.
In particular, international financial institutions should give serious consideration to the impact that structural adjustment has on the people, and to how various economic programmes and external influences affect the heightened expectations that are present in nascent democracies. В частности, международные финансовые институты должны уделить серьезное внимание воздействию процесса структурной корректировки на население, а также на то, как различные экономические программы и внешнее воздействие влияют на растущие ожидания, возникающие в странах новой или возрожденной демократии.
At the same time, economic growth is often accompanied by strong urbanization, with people moving from rural areas to cities, where demand for labour is strongest. В то же самое время экономический рост часто сопровождается масштабным процессом урбанизации, когда население перемещается из сельских районов в крупные города, где самый высокий спрос на рабочую силу.
Long ago, the people of Krikkit attempted to wipe out all life in the Universe, but they were stopped and imprisoned on their home planet; now they are poised to escape. Давным-давно население планеты Криккит попыталось уничтожить всю жизнь в галактике, но их остановили и заключили на их собственной планете, теперь они пытаются оттуда выбраться.
Nunavut's people rely primarily on diesel fuel to run generators and heat homes, with fossil fuel shipments from southern Canada by plane or boat because there are few to no roads or rail links to the region. В настоящий момент население Нунавута пользуется в основном дизельным топливом для питания электрогенераторов и отопления домов, а также получают топливо с юга Канады водным или авиатранспортом, потому что в регионе почти отсутствуют автомобильные или железные дороги.