Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
As a result of economic stringencies, declining standards of living and growing uncertainty about the future, people in those countries were postponing marriage, child-bearing and even divorce. В результате ухудшения положения дел в области экономики, снижения жизненного уровня и все большей неуверенности в будущем население этих стран откладывает до лучших времен создание семьи, рождение детей и даже разводы.
But, as the report states, too often these disasters have effects that are longer lasting since the people affected are more economically and socially vulnerable. Но, как говорится в докладе, очень часто последствия этих катастроф носят более продолжительный характер в силу того, что пораженное ими население находится в более уязвимом положении с экономической и социальной точек зрения.
Its people felt marginalized and excluded from most jobs and from having even a minimum of say in the way in which the country was ruled. Население испытывает чувство, что его подвергают дискриминации и лишают доступа к большинству рабочих мест, и оно лишено возможности высказать свое мнение о том, как управляется страна.
As a major contributor to United Nations peacekeeping operations round the globe, Bangladesh believed that it was essential to keep people informed about such operations. Будучи одной из стран, предоставляющих значительное количество персонала для развернутых во всем мире операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Бангладеш полагает существенно важным информировать о них население.
The long-term objective of national air pollution abatement is to limit air pollution or to minimize its damaging effects on people, ecosystems and natural areas. Долгосрочной целью национальных мер по борьбе с загрязнением воздуха является ограничение загрязнения воздуха или доведение до минимума его вредного воздействия на население, экосистемы и природные районы.
In many countries that host large internally displaced and refugee populations, WFP has development programmes in place which target the poorest people who are most vulnerable to food insecurity. Во многих странах, в которых имеются крупные контингенты лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев, МПП имеет программы развития, ориентированные на беднейшее население, которое находится в наиболее уязвимом положении в плане продовольственной безопасности.
There is also evidence that people do not save in the prime of their lives as suggested by the life-cycle hypothesis. Имеются также данные о том, что, вопреки теории жизненного цикла, население, находящееся в фазе наиболее продуктивного возраста, не откладывает сбережений.
Overlapping authorities and jurisdictions have complicated even the simplest governing decisions and allowed rejectionists, separatists and criminals to hold up progress, even when the people are yearning for reform. Дублирование функций и совпадение юрисдикций усложняет даже самые простые управленческие решения и дает возможность враждебным, сепаратистским и преступным элементам создавать препятствия для прогресса, даже в тех случаях, когда все население стремится к проведению реформ.
Many forest areas were cleared, burned and converted to other uses by rural poor people in a struggle for survival. В результате борьбы за выживание малоимущее население сельских районов вырубило и выжгло леса на больших участках для использования образовавшегося свободного пространства в различных целях.
This has killed or injured thousands of people, many of them women and children, and has caused massive damage to infrastructure. В ходе своих нападений Израиль по-преж- нему выбирает в качестве мишеней гражданское население, жилые районы, больницы и школы, применяя при этом самые смертоносные виды оружия, включая запрещенные.
In fact, the Government feared the results of a referendum, even one open to the Moroccans resident in Western Sahara, who outnumbered the Saharan people two to one. Марокко утверждает также, что Западная Сахара принадлежит ему и что сахарское население хочет стать марокканским; на самом же деле правительство опасается результатов референдума, даже если он будет открыт для марокканцев, живущих в Западной Сахаре, которых в два раза больше, чем самих сахарцев.
Between 1833 and 1950 the population of the canton doubled from 38,351 to 71,082 people, though this increase was slower than the national average. Между 1833 и 1950 годами население кантона увеличилось почти в два раза с 38351 до 71082 человек, хотя этот рост был медленнее, чем в среднем по стране.
That is a charge that we must not permit history to levy against us. Antigua and Barbuda is a small, twin-island nation of approximately 85,000 people. Мы не должны допустить, чтобы на нас легла эта историческая вина. Антигуа и Барбуда - это малое государство в составе двух островов, население которых составляет приблизительно 85000 человек.
Further, HIV affected all - the wealthy and the poor - which meant that those educated and skilled people who should be carrying development forward were also affected. Кроме того, проблема ВИЧ затрагивает все население, будь то богатые или бедные социальные группы; это означает, что от данной проблемы в равной мере страдают образованные и квалифицированные лица, которые могли бы содействовать процессам развития.
The tragic result has been extremely low use of nets throughout most of Africa, since impoverished people lack the purchasing power to buy nets. Трагическим ее результатом стало то, что на большей части территории Африки сетки используются очень мало, потому что население, находящееся на крайней ступени бедности, не в состоянии их покупать.
Building early warning systems that are centred on people at risk and that integrate the essential dimensions of risk assessment, warning generation, dissemination, preparedness and response capabilities. Создание систем раннего предупреждения с ориентацией на подвергающееся риску население и с учетом важнейших аспектов работы по проведению оценки риска, подготовке предупреждений, распространению информации, обеспечению готовности к бедствиям и возможностей ликвидации их последствий.
Whether it involves organized armed groups or people trying to protect themselves, this situation creates a threat to children's well-being. В тех случаях, где в этой ситуации оказываются вовлеченными организованные вооруженные группировки или население, стремящее обеспечить свою защиту, создается угроза для благополучия детей.
Anyone found inciting people to commit violence either internally or externally would face strict punitive action; Если будет установлено, что какое-либо лицо призывает население совершать акты насилия, как внутреннего, так и внешнего характера, оно будет подвергнуто строгому наказанию;
Despite having such a large land base, Aboriginal people have derived little lasting economic benefit from the land that they hold and remain socio-economically disadvantaged. Несмотря на то, что аборигенное население владеет таким солидным земельным фондом, оно не получает от этого никаких существенных экономических выгод и по-прежнему не устроено ни в социальном, ни в экономическом отношении.
The first land-rights legislation to allow for indigenous people to make claims to land was the Aboriginal Land Rights Act 1976. Самым первым законодательным актом регулирования прав на землю, на основании которого коренное население могло востребовать земли в свою собственность, стал Закон о земельных правах аборигенов 1976 года.
Yet, even when local people appear well-placed to benefit from commercializing a resource, this activity does not inevitably fuel local development and reduce poverty. Увы, даже если местное население и живет там, где можно получить выгоду от коммерциализации природного ресурса, такая деятельность не обязательно способствует развитию местной экономики и приводит к снижению уровня бедности.
The over 2,000 displaced Ilois people have been facing tremendous difficulties in adapting in mainland Mauritius, in spite of all the efforts that Mauritius has made to assist them in this process. Перемещенное коренное население, численность которого составляет свыше 2000 человек, сталкивается с огромными трудностями, связанными с адаптацией к жизни на Маврикии, несмотря на все усилия, которые прилагает Маврикий для оказания ему помощи в этом процессе.
Clearly, the ordinary people and traditional leaders are war-weary and yearn for peace and a way out of years of conflict, instability and deprivation. Очевидно также и то, что население страны и его традиционные лидеры устали от войны и стремятся к миру, с тем чтобы годы конфликтов, нестабильности и лишений поскорее ушли в прошлое.
This is what the international community wants, and this is what people of Kosovo want. Именно этого хочет международное сообщество, и именно этого хочет и население Косово. Председатель: Я благодарю Михеля Штайнера за его всеобъемлющее и интересное выступление.
The Constitution prohibited all forms of discrimination, while the Government recognized the rights of indigenous people, respected their habitat and had a positive relationship with them. Г-жа ван Гланен Вейгел говорит, что Суринам является одной из стран мира, где население, включающее различные коренные племена американских индейцев и марунов, характеризуется исключительным этническим многообразием.