For instance, we are gravely concerned by the suffering imposed on the people of northern Uganda by renegade groups. |
Например, мы испытываем глубокое беспокойство по поводу тех страданий, которые навлечены на население северных районов Уганды бандами предателей. |
The pillar of the democratization process is the nationwide political participation in decision-making at all levels, which has empowered people to take charge of their own governance. |
Столпом процесса демократизации является общенациональное участие в политическом управлении и процессе принятия решений на всех уровнях, что наделило население полномочиями самому нести ответственность за собственное управление. |
All people have been enabled, in their respective regions, to state their views on the main concerns of the nation and to propose solutions. |
Все население имело возможность в своем соответствующем регионе изложить свое мнение по основным проблемам, стоящим перед страной, и предложить решения. |
Since Parliament and the people have already refused to introduce compulsory insurance providing daily allowances for workers, it has not been proposed again. |
Учитывая, что парламент и население ранее уже отвергли предложение о введении обязательного страхования с выплатой суточных пособий для работников, это предложение повторно не вносилось. |
The Eritrean people have, as of today, not been told by their Government that it has accepted the OAU package. |
Население Эритреи до сих пор не знает о том, что его правительство согласилось с пакетом предложений ОАЕ. |
To have effective participation in an effort to achieve sustainable planning, people must be willing to change their consumption patterns and lifestyles. |
Для обеспечения эффективного участия населения в целях достижения устойчивого планирования население должно изъявить готовность провести изменение своих структур потребления и образа жизни. |
On the same note, the Government and the people of Zambia have recognized the havoc that can be caused by desertification and drought in the country. |
Правительство и население Замбии также осознали, какие разрушительные последствия могут вызвать в стране опустынивание и засуха. |
It is our hope that the international community will not fail the people of the Sudan as a whole and of Darfur in particular. |
Мы надеемся, что международное сообщество не подведет народ Судана в целом и население Дарфура в частности. |
In the medium-fertility variant, the total world population will grow to 8.9 billion people in 2050, a 51 per cent increase from its 1998 level. |
По среднему варианту уровня рождаемости население мира увеличится в 2050 году до 8,9 млрд. человек, т.е. на 51 процент по сравнению с уровнем 1998 года. |
Before any schools can be closed, people in the local community have the opportunity to see the proposals and object if they so wish. |
До закрытия любой школы местное население имеет возможность ознакомиться с предложениями и представить свои возражения, если они у него имеются. |
In its report, the UNU recalled in particular the West African cluster of its project on people, land management and environmental change. |
В своем докладе университет Организации Объединенных Наций напомнил, в частности, о своих проектах в Западной Африке под общим названием "Население, рациональное использование земельных ресурсов и экологические изменения". |
The Committee also welcomes the fact that, according to law 10.406/02, indigenous people are no longer considered "relatively incapable citizens". |
Кроме того, Комитет приветствует тот факт, что в соответствии с законом Nº 10.406/02, коренное население более не считается "относительно недееспособными гражданами". |
What this means is that people of Lesotho earn much of their income from abroad: from mine workers' remittances from South Africa. |
Это означает, что население Лесото получает большую часть доходов из заграницы в виде денежных переводов рабочих из Южной Африки. |
∙ Non-indigenous people often hold a prejudiced view of indigenous peoples or stereotype them as "noble savages" with primitive lifestyles and static communities. |
Некоренное население зачастую относится к коренным народам с предубеждением или же рассматривает их через призму стереотипа как "благородных дикарей", живущих примитивным укладом и объединенных в статичные общины. |
The Republic and the people of Cyprus are very sensitive on matters of torture and ill-treatment particularly of persons being held by the authorities. |
Власти и население Республики Кипр уделяют большое внимание вопросам, касающимся применения пыток и жестокого обращения, особенно в отношении лиц, задержанных государственными органами. |
MICIVIH's observation, borne out by the NGOs, is that people are making frequent use of this complaint machinery. |
Вывод, сделанный МГМГ и подтвержденный НПО, заключается в том, что население часто прибегает к указанному механизму подачи жалоб. |
In their view, it was of critical importance that the people of the host country be adequately informed of the mandates and goals of these missions. |
По их мнению, крайне важно, чтобы население принимающих стран адекватным образом информировалось о мандатах и целях этих миссий. |
The most important goal was to convince the people that such practices were harmful, and that the authorities were trying to do. |
Важно прежде всего убедить население в том, что такие виды практики имеют пагубные последствия и власти работают над этим вопросом. |
This tendency is attributed in part to increasing vulnerability in less developed countries, where people are often left more vulnerable to subsequent hazards after experiencing one disaster. |
Частично такая тенденция объясняется растущей уязвимостью менее развитых стран, население которых с каждым отдельным стихийным бедствием нередко становится более уязвимым перед дальнейшими такими явлениями. |
Bloody wars had erupted in the course of the century, human rights had been violated repeatedly and the people of many regions had endured deprivation and frightful sufferings. |
В нынешнем веке вспыхивали кровавые войны, было совершено множество нарушений прав человека и население многих регионов испытывало крайнюю нужду и страдания. |
The first was to see older people (however defined) as a distinct group in society and to try to develop ways of improving their experience. |
В рамках первого подхода пожилое население, как бы оно ни определялось, рассматривалось бы в качестве отдельной группы общества и предпринимались бы меры по разработке путей улучшения его положения. |
The Deputy Governor of Herat informed the Special Rapporteur in July that since the people had been disarmed, there was no possibility of revolt against the Taliban. |
В июле заместитель губернатора Герата сообщил Специальному докладчику о том, что, поскольку население разоружено, восстание против движения "Талибан" невозможно. |
Our multi-ethnic people are living together in harmony in conditions of solid political stability and are enthusiastically participating in the development of our country. |
Ее многонациональное население живет в гармонии в условиях прочной политической стабильности и с энтузиазмом принимает участие в развитии своей страны. |
This is partly due to the fact that the people of the Cayman Islands have ancestors from Europe and Africa. |
Это отчасти обусловлено тем, что население территории составляют выходцы из Европы и Африки. |
To include people and facilitate their participation in social services, it is necessary to make information about them available to users in various ways. |
Для того чтобы охватить социальными услугами все население и содействовать их участию в этой сфере, необходимо различным путем обеспечить доступ к ней потребителям. |