Consequently, people of rural areas are often migrating to urban areas, where serious socio-economic problems are showing up. |
В результате население сельских районов нередко мигрирует в города, создавая там серьезные социально-экономические проблемы. |
Even before the 1917 revolution native people enjoyed community-type land tenure to avoid potential land disputes. |
Даже до революции 1917 года коренное население использовало общинный тип землевладения, чтобы избежать возможных земельных споров. |
ESCWA advised that it is seeking to directly involve people and civil society in development policies, particularly through two ongoing projects. |
ЭСКЗА сообщила о том, что она стремится напрямую привлечь население и гражданское общество к проведению политики развития, в частности в рамках реализации двух текущих проектов. |
The people of the Great Lakes region expect to live in peace. |
Население района Великих озер надеется на то, что оно будет жить в мире. |
There can be no doubt that the people of this area have a common history and a shared future. |
Не может быть никаких сомнений в том, что население этого района имеет общую историю и общее будущее. |
We cannot leave the people of Darfur alone. |
Мы не можем бросить население Дарфура на произвол судьбы. |
The people of Darfur desperately urged us to help them to end their plight. |
Население Дарфура в отчаянии призывает нас помочь ему облегчить его участь. |
Conflict has decimated whatever fragile infrastructure was in place, and people have become infinitely more vulnerable. |
В результате конфликта уничтожена существовавшая неустойчивая инфраструктура, и население стало намного более уязвимым. |
It provides a framework for sustainable development on the continent to be shared by all Africa's people. |
Эта инициатива создает основу для устойчивого развития на континенте, участвовать в котором должно все население Африки. |
The eradication of colonialism was an inalienable right that fully applied to the people of Vieques and Puerto Rico. |
Ликвидация колониализма - это неотъемлемое право, которое в полной мере распространяется на население Вьекеса и народ Пуэрто-Рико. |
The programme should be pursued and encouraged, especially when targeted at the people living in the territories concerned. |
Эту программу следует осуществлять и поощрять, особенно когда она нацелена на население, проживающее на затронутых территориях. |
What he said raises substantial concerns in our minds about the prospects for the people in need in the Sudan. |
Сказанное им вызывает у нас серьезную тревогу в отношении перспектив, которые ожидают нуждающееся в помощи население Судана. |
The challenge is to protect the people of Darfur. |
Задача состоит в том, чтобы защитить население Дарфура. |
In Somalia, the hardships endured by the people are well known to the Council. |
Лишения, которые испытывает население в Сомали, хорошо известны Совету. |
It seems important to intensify and strengthen information and awareness-raising activities so that local people feel truly involved. |
В этих целях, по-видимому, важно активизировать и усилить информационноразъяснительную деятельность, с тем чтобы население по-настоящему почувствовало свою причастность. |
For people in the rich world, elementary self-interest is also at stake. |
К тому же в этом кровно заинтересовано само население богатых стран. |
The people hoped that a university would soon be built in the area. |
Население надеется, что вскоре в этом районе будет построен университет. |
With a population of close to 800 million people, Africa, sadly, remains the world's poorest region. |
К сожалению, Африка, население которой составляет почти 800 миллионов человек, продолжает оставаться самым бедным континентом мира. |
Yet the population of this isolated outpost has grown from 60 people to more than 400 in recent years. |
Тем не менее в последние годы население этого отдаленного поселения выросло с 60 до более чем 400 человек26. |
In more than 40 countries with conflict, post-conflict or emergency situations, people face threats to their reproductive health due to crises. |
Население более 40 стран, где сложилась конфликтная, постконфликтная или чрезвычайная ситуация, сталкивается с угрозами для своего репродуктивного здоровья, вызванными кризисами. |
Most prominent among these orphans are the people of Jammu and Kashmir. |
Наиболее заметным среди этих «сирот» является население Джамму и Кашмира. |
The people of Belgrade had voted and demonstrated against lawlessness and arbitrary rule. |
Население Белграда проголосовало и вышло на демонстрации протеста против беззакония и произвольного правления. |
He added that there was only one indigenous people in the Kingdom of Denmark: the Inuit of Greenland. |
Он добавляет, что в рамках Датского Королевства есть только одно коренное население: инуиты Гренландии. |
If people suffer extreme poverty, the SSNs help satisfy their basic human rights to health, education and housing. |
Если население страдает от крайней нужды, то ССН помогают осуществить его основные права человека на здоровье, образование и жилище. |
We encourage UNMIT to support Government endeavours to increase opportunities for the people of Timor-Leste to take on judicial line functions. |
Мы призываем ИМООНТ поддержать усилия правительства, которое стремится создать более широкие возможности для того, чтобы население Тимора-Лешти шире привлекалось к исполнению оперативных судебных функций. |