Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
I will not spare any effort to participate in solving a conflict that has beset the region and its people for too long. Я приложу все усилия, чтобы внести свою лепту в урегулирование этого конфликта, от которого столь долго страдает этот регион и его население.
It stated that this had been a valuable exercise and that its Government, and its people most especially, would truly benefit from it. Они заявили, что обзор явился полезным мероприятием и что их правительство и особенно население действительно извлекут из него пользу.
The benefits which are meant for poor or vulnerable people never reach them sufficiently and thus, the poor remain in a vicious cycle of poverty. Льготы и пособия, предназначенные для бедных и уязвимых групп населения, никогда не доходят до них в полном объеме, и вследствие этого малоимущее население остается в порочном круге нищеты.
The world population is ageing rapidly: by 2050 one in five people will be over the age of 60, with over three quarters in developing countries. З. Население мира быстро стареет: к 2050 году один из пяти человек будет в возрасте 60 лет или старше, причем свыше 75 процентов таких людей будут проживать в развивающихся странах.
We have made reducing non-communicable diseases the focus of public health policy here in New York City, a city of about 8.4 million people. Мы сделали задачу по сокращению показателей неинфекционных заболеваний основной целью стратегии в области общественного здравоохранения здесь, в Нью-Йорке, городе, чье население насчитывает примерно 8,4 миллиона человек.
Swaziland is committed to ensuring that all her people have access to adequate quality food at all times in order for them to live healthy and productive lives. Свазиленд привержен обеспечению того, чтобы все его население имело постоянный доступ к питанию надлежащего качества для ведения здоровой и продуктивной жизни.
Such violent repression of peaceful dissent was a daily occurrence and risked pushing people away from the path of diplomacy and dialogue in their attempts to achieve self-determination. Подобные насильственные методы подавления мирных проявлений несогласия являются повседневной реалией и могут вынудить население отойти от пути дипломатии и диалога в стремлении добиться самоопределения.
Somalia has established a Disaster Management Agency to tackle the severe drought affecting the people in Somalia. Сомали создало Агентство по ликвидации последствий стихийных бедствий для борьбы с последствиями тяжелой засухи, от которой страдает население Сомали.
Another important objective is the restoration of landline phone connections to allow people from the Transnistrian region to communicate freely with their relatives and friends in the rest of Moldova. Другой важной целью является восстановление наземных телефонных коммуникаций, с тем чтобы население Приднестровья могло свободно общаться со своими родственниками и друзьями в других частях Молдовы.
We must promote better nutrition, educate our people about the effects of alcohol and tobacco use, and work to diminish environmental pollution. Мы должны поощрять более здоровый рацион питания, просвещать наше население относительно последствий употребления алкоголя и табака и прилагать усилия к тому, чтобы уменьшить загрязнение окружающей среды.
Trade practices that result in the import of cheaper processed foodstuffs that have poor nutritional value, which are no doubt poisoning our people, must be reversed. Необходимо отказаться от торговой практики, приводящей к импорту дешевого продовольствия с низкой питательной ценностью, которое, несомненно, отравляет наше население.
The chairman of the Sea Level Rise Foundation delivered a presentation on the future of climate change and its effects on people. Председатель Фонда повышения уровня моря выступил по вопросу о будущем развитии изменения климата и его воздействии на население.
Although in most countries, people are legally obliged to participate in the census, in Russia it is not compulsory but a "social responsibility". Хотя в большинстве стран население обязано по закону участвовать в переписи, в России это является не обязанностью, а "общественным долгом".
In the smaller island States and the atolls, the limited forest and tree resources provide people with food, medicines, construction materials and fuel wood. В малых островных государствах и атоллах ограниченные лесные и древесные ресурсы обеспечивают население продовольствием, медикаментами, строительными материалами и топливной древесиной.
Associations provide a vehicle through which local people can contribute their detailed traditional and local knowledge of the forest to both policy development and local decision-making. Объединения являются тем средством, при помощи которого местное население может предоставлять свои обстоятельные традиционные знания о лесе для целей формирования политики и принятия решений на местах.
This measure will assure patients, medical professionals and the broader community that health services for Aboriginal and Torres Strait Islander people meet current health-care standards. Эти меры послужат для пациентов, профессиональных медицинских работников и широкой общественности гарантией в том, что медицинские учреждения, обслуживающие коренное население и жителей островов Торресова пролива, удовлетворяют современным стандартам в области здравоохранения.
The Special Rapporteur has noted that States' responsibilities towards internally displaced people include those populations forced to leave their homes owing to natural disasters. Специальный докладчик отметил, что обязанности государств по отношению к внутренне перемещенным лицам распространяются на население, которое вынуждено покидать свои дома в результате стихийных бедствий.
The indigenous population in Greenland (Inuit) is the only indigenous people in the Kingdom of Denmark in the sense of the last-mentioned ILO Convention. Коренное население Гренландии является единственным коренным народом в Королевстве Дании по смыслу вышеупомянутой Конвенции МОТ.
The proactive use of objective scientific knowledge could inform the public and thus free people from unnecessary anxiety, while preventing the spread of harmful and groundless rumours about radiation. Упреждающее применение объективных научных данных помогает снабжать население информацией и тем самым снимать необоснованные тревоги, предупреждая вместе с тем распространение вредоносных и беспочвенных слухов о радиации.
The resulting regional cooperation and integration could resolve issues affecting peoples in border areas and could lead to integration of the Sahrawi people within a democratic framework. Налаженные в рамках этого процесса региональные сотрудничество и интеграция могут содействовать решению вопросов, затрагивающих население приграничных районов, а также привести к объединению сахарского народа в демократических рамках.
Almost 300 people have been confirmed killed since the beginning of the crisis, and there are continuing reports of abductions, illegal detention and attacks against civilians. По официальным данным, с момента начала кризиса погибло почти 300 человек, и продолжают поступать сообщения о случаях похищений людей, незаконных задержаний и нападениях на гражданское население.
We are heading for 8 billion, then 9 billion people. Население планеты скоро достигнет 8 миллиардов, а затем и 9 миллиардов человек.
Related concepts (ethnicity, nation, State, population, people, territoriality, territory) Сопутствующие понятия (этническая группа, нация, государство, население, народ, территориальность, территория)
New Zealand has a diverse multicultural population of over 4 million people, making it one of the world's least crowded countries. Население Новой Зеландии, отличающееся культурным многообразием, насчитывает более 4 млн. человек, что делает ее одной из самых слабозаселенных стран в мире.
This attention has been particularly focused on children, women, the elderly, people living in poverty, migrants, the indigenous population and other vulnerable groups. Эта забота направлена прежде всего на детей, женщин, лиц преклонного возраста, неимущих, мигрантов, коренное население и другие уязвимые группы.