At the time, that vast area was home to about 25,000 people. |
На то время на этой огромной территории проживало население численностью около 25000 человек. |
It is inhabited primarily by the Karenni ethnic group, also known as Red Karen or Kayah, a Sino-Tibetan people. |
Население преимущественно кая - народность, которых называют также красные карены или каренни, принадлежат к группе каренов сино-тибетской языковой семьи. |
Its population (according to the 2001 census) is 119, mainly indigenous Guaraní people. |
Население 1911 человек (по переписи 2011 года), преимущественно казахи, также ногайцы. |
Between 1950 and 2010, the population doubled again to 146,730 people in 2010. |
В 1950-2010 гг. население кантона вновь удвоилось и составило в 2010 году 146730 человек. |
The Pitjantjatjara Yankunytjatjara people really feel it because it was their idea. |
Местное население сразу ощутило это, так как это была их идея. |
However, there was also an increasing demand by non-Chamorros that the programme be extended to all the people on Guam. |
Однако возрастали также требования групп населения, не являющихся чаморро, распространить действие этой программы на все население Гуама. |
The United Kingdom had stated that a vote by the people of Gibraltar on the new constitution was an act of self-determination. |
Согласно руководящим принципам Департамента общественной информации акт самоопределения означает, что население колонии решило вопрос о своем статусе. |
Further steps were taken to give wide publicity to the said directive in the mass media with a view of educating the people of their rights. |
Были также приняты дополнительные меры для обнародования этой директивы через средства массовой информации, чтобы население имело представление о своих правах. |
Poverty in Namibia is concentrated among the historically disadvantaged groups, and is disproportionately found among rural people. |
В Намибии нищими остаются некоторые традиционные группы населения, причем непропорционально большую долю занимает сельское население. |
Beijing's busy people, however, seemed not to pay close attention: for them, it was business as usual. |
Занятое население Китая, однако, казалось, не уделяло ему особого внимания: для них это было обычным делом. |
Current ultra-low interest rates may be scaring people about the adequacy of future income. |
Это как раз может и случится в Японии, имеющей быстро стареющее население. |
It is uncertain what proportion of people with no usual place of residence register in this manner. |
Проблема, однако, в том, что не все бездомное население регистрируется таким образом. |
Today, far more people are affected by them in medium-income and poor countries. |
В гораздо большей степени им подвержено население стран со средним и низким уровнем доходов. |
The Economic Community of Central African States reports that forest-dependent people have much to gain if forests can generate more economic income and if forest governance is improved. |
По данным Экономического сообщества центральноафриканских государств, лесозависимое население во многом выиграет, если леса будут приносить больший экономический доход, а практика пользования ими улучшится. |
One of the statements made under agenda item 3 went as far as alleging that "Kurdish people were ethnically cleansed". |
В одном из заявлений, сделанных по пункту З, даже утверждалось, что "курдское население подверглось этнической чистке". |
The sources pointed to systematic violations, including discriminatory and abusive measures against its indigenous people, immigrants and minorities, as well as police violence. |
И делает это систематически, в частности подвергая дискриминации и гонениям коренное население, мигрантов и меньшинства, а также потворствуя насилию со стороны полиции. |
There is no awareness among the poorest people of HIV/AIDS, the prevalence of which is estimated at 5.7%. |
Наиболее бедное население почти незнакомо со средствами защиты от инфекций ВИЧ/СПИД, средний уровень распространения которых составляет 5,7 процента. |
Solomon Islanders have a native empathy for all people who are struggling to reclaim what is rightfully due to them under international law. |
Население Соломоновых Островов с пониманием и сочувствием относится ко всем людям, которые стремятся возвратить себе то, что им принадлежит по международному праву. |
Now these societies must cope not only with vast urban centers, but also with the very different talents and demands of urbanized people. |
Сегодня - это общество представляет собой не просто огромное городское население, но и граждан, обладающих другими талантами и потребностями. |
Viet Nam's population stands at 85,846,997 people (as of April 2009), 73% of whom live in rural areas. |
Население Вьетнама составляет 85846997 человек (по состоянию на апрель 2009 года), из которых 73% проживают в сельской местности. |
ISHA Foundation envisions a rural population full of joy and vitality, with people who are enthusiastically involved in rejuvenating their communities. |
Фонд ИША рисует в своем воображении сельское население, полное радости и жизненных сил, людей, с энтузиазмом занимающихся обновлением своих общин. |
The current population had not been implanted; it was the only settled people ever to have lived on the Islands. |
Нынешнее население не внедрялось искусственно: оно состоит лишь из потомков тех поселенцев, которые изначально жили на островах. |
However, millions more people have become further entrenched in poverty in sub-Saharan Africa, where the poor are getting poorer. |
Вместе с тем миллионы людей еще больше погрузились в нищету в странах Африки к югу от Сахары, где бедное население становится еще беднее. |
Prior to the occupation of 1967, the population of Golan was 138,000 people in over 312 towns and villages. |
До оккупации 1967 года население Голан составляло 138000 человек, которые проживали в более 312 городах и поселках. |
Traditional medicines also help meet the health-care needs of rural populations and provide the only affordable treatment available to poor people. |
Население, живущее в лесных районах, скотоводы и коренные народы, населяющие периферийные районы, также вносят большой вклад в устойчивое использование природных ресурсов. |