It was one of the most tragic and least-known pages of the aggressive war unleashed by Azerbaijan against Maragha village of Nagorno Karabakh with a population of about 6,000 people, including dozens of Armenian refugees who had escaped pogroms in Sumgait, Baku and elsewhere in Soviet Azerbaijan. |
Это один из наиболее трагических и наименее известных эпизодов агрессивной войны, развязанной Азербайджаном в деревне Марага в Нагорном Карабахе, население которой составляло около 6000 человек, включая десятки армянских беженцев, спасшихся от погромов в Сумгаите, Баку и других населенных пунктах Советского Азербайджана. |
Japan has a very limited amount of habitable land and a large population; in addition, its people live a materialistically abundant life. |
Япония имеет весьма ограниченную площадь пригодных для проживания земель и многочисленное население, кроме того, граждане этой страны живут в условиях материального изобилия. |
In particular, the word "populations" refers to all people living within a State's territory, whether citizens or not, and including religious groups. |
Слово "население" относится ко всем людям, живущим на территории государства, независимо от того, являются ли они его гражданами, и включает религиозные группы. |
The affected areas, in the Spitamensk, Jabbor Rasulov, Bobodjongafurov, Matchinsk, Asht and Zafarabad districts, are home to more than 600,000 people. |
На территории, подвергающейся этому негативному воздействию, проживает более 600 тысяч человек - это население Спитаменского, Джабборрасуловского, Бободжонгафуровского, Матчинского, Аштского и Зафарабадского районов. |
especially in cities, which are growing really rapidly - people are eating American processed foods. |
Население, особенно городское, которое растёт с огромной скоростью, питается переработанными продуктами, в американском стиле. |
It was requested not only by the international community, but more importantly by its own people, to put an end to the violations and to bring the perpetrators to justice. |
Не только международное сообщество, но и, что более важно, население страны, обратились к нему с просьбой положить конец нарушениям и привлечь к ответственности виновных в их совершении. |
The main objective of the recent strategy framework for water services is that all people have access to a functioning basic water supply facility by 2008 and a basic sanitation facility by 2010. |
Главная цель принятой недавно стратегической концепции водоснабжения - обеспечить все население простейшим действующим водопроводом к 2008 году и простейшими системами санитарии к 2010 году. |
The lack of employment or income generating opportunities for a significant section of the community in Vanuatu is indicated and again, people living in rural areas are often most affected. |
Одной из отличительных черт экономики страны является отсутствие рабочих мест и возможностей получения дохода у значительной части населения страны, причем более других страдает от этого население, проживающее в сельских районах. |
To save lives in the short term, it was often necessary to survey and mark the location of landmines and to make people aware of their dangers until the painstaking and expensive clearance operations could be carried out. |
Во избежание жертв в краткосрочной перспективе часто требуется проводить разведку и картографирование, устанавливать указатели в местах нахождения наземных мин и информировать население о минной опасности до тех пор, пока не представится возможность начать трудную и сопряженную с большими затратами деятельность по проведению разминирования. |
More thought needs to be given to the mechanisms for promoting progress towards MDGs and the types of incentives that might be most effective so that people were encouraged to take action rather than viewing changes as an imposition. |
В более глубокой проработке нуждаются механизмы содействия прогрессу в достижении целей в области устойчивого развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и различные стимулы, которые должны быть максимально эффективными, чтобы население было заинтересовано в переменах, а не считало их навязанными. |
It was inevitable that, in a war situation where the oilfields attracted aggression, people who had no other option would flee and become internally displaced. |
В условиях войны, когда нефтеносные районы становятся особенно притягательными для агрессоров, население, не имеющее иного выхода, вынуждено бежать, пополняя ряды перемещенных лиц. |
And most was consumed by the small minority of the population then living in London and other cities; people in the countryside largely consumed beer, ale and cider. |
Большая часть напитка употреблялась в Лондоне и других городах; в сельской местности население в значительной степени употребляло пива, эль и сидр. |
The budget promotes innovative and comprehensive approaches to Baltimore ongoing affordable housing crisis by making targeted investments to help the economy grow, stimulate jobs, and keep people in their homes. |
Население города в основном работает в сфере обслуживания, а также в финансовых институтах, город окружает большое количество горнолыжных курортов оборудованных по последним требованиям безопасности, продажа квартиры в Солт-Лейк-Сити доступна и востребовано. |
Discrimination is rooted in the songbun system, which classifies people on the basis of State-assigned social class and birth, and also includes consideration of political opinions and religion. |
Основным источником дискриминации является система "сонбун", в соответствии с которой население классифицировано по принципу определяемого государством социального класса и родового происхождения с учетом также политических убеждений и религии. |
Included in the UNIFEM-sponsored land reform programme in Kyrgyzstan was a national competition which spawned 20 television programmes and publications directing the public to services and which resulted in 6,671 people seeking assistance from local project offices. |
Спонсированная ЮНИФЕМ программа земельной реформы в Кыргызстане включала проведение общенационального конкурса, благодаря которому было подготовлено 20 телепрограмм и публикаций, информировавших население об оказываемых услугах, в результате чего за помощью в местные отделения проекта обратились 6671 человек. |
According to CNDPA, the indigenous Kanak people have been systematically excluded from the process of power transfer mandated by the Accord and chronically underrepresented in New Caledonia's governmental and social structures. |
Согласно информации, представленной НСПКН, коренное население - канаки - систематически исключаются из предусмотренного Соглашением процесса передачи властных полномочий и неизменно недопредставлены в составе государственных и социальных структур Новой Каледонии. |
The lake supported a dense population - one of the world's poorest - of over 30 million people, in addition to providing a lifeline to millions more in Sudan and Egypt through the Nile River. |
Население, живущее за счет ресурсов озера, - более 30 млн. человек - имеет высокую плотность и является одним из самых бедных в мире; кроме того, посредством соединения с рекой Нил озеро осуществляет жизнеобеспечение еще большего количества людей в Судане и Египте. |
With a population of roughly 35,000 persons and 34 per cent non-Liechtenstein nationals residing in the country, Liechtenstein is home to people from about 90 different countries. |
Население нашей страны насчитывает около 35000 человек, 34 процента из которых - это граждане иностранных государств; всего же в Лихтенштейне проживают представители более чем 90 различных стран. |
By 1990, its population had increased to 63,535, and 265,301 people lived in the Killeen/Temple metropolitan area. |
К 1990 году его население выросло до 63535 человек, а 265301 человек проживало в агломерации Киллин - Темпл. |
When the Spaniards arrived in 1519, the territory was still home to a population of about 250,000 people living in fifty population centers and speaking four Totonac dialects. |
Когда сюда прибыли испанцы в 1519 году, на территории проживало население численностью около 250000 человек, живших в пятидесяти населенных пунктах и говоривших на четырёх диалектах тотонакского языка. |
According to the 2013 New Zealand census, the usually-resident population of the Hokitika urban area was 2,967, a decrease of 111 people since 2006. |
По данным переписи населения Новой Зеландии в 2013 году, постоянно проживающее население в Хокитике составляет 2,967 человек, на 111 человек меньше с 2006 года. |
Up to 20,000 people (the population of five evacuated villages) fled-some to the mountains and others to the Mush plain-and were slaughtered. |
Жители (до 20 тысяч - население пяти эвакуированных деревень) бежали частью в горы, частью на Мушскую равнину, подвергнувшись беспощадной резне. |
Dealing with problems like citizens not registered in any registry, dead people in voters' lists, the rights of mentally disabled, citizens abroad, soldiers, prisoners and double voting is essential in the democratic election administration process. |
Рассматривая проблемы население не зарегистрированое ни в один список, мертвые люди в избирательных списках, права душевнобольных, жители за границей, солдаты, заключенные и двойное голосование являются определяющими в процессе администрации демократических выборов. |
These air raids killed around 670 people, injured 1,960 and caused great terror among London's population, though of far greater impact was the number of Londoners who were killed in combat: about 124,000 young men never returned from the war. |
За все воздушные налёты было убито около 670 человек и ранено 1960; они долго держали в страхе мирное население, хотя большинство лондонцев погибло вовсе не из-за этого: около 124 тысяч молодых призывников не вернулось с войны. |
The Sunday Telegraph reported on 11 September that almost the entire population of Tawergha, a town of about 10,000 people, had been forced to flee their homes by anti-Gaddafi fighters after their takeover of the settlement. |
The Sunday Telegraph сообщил 11 сентября, что почти все население Таварга - города с 10000 жителей, было вынуждено покинуть свои дома, после того как поселение заняли солдаты, боровшиеся с режимом Каддафи. |