Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
Rather than producing shelter, community-based organizations are better at organizing poor people to develop and manage communal facilities or to bargain for a better deal in terms of their shelter options. Вместо строительства жилья, организациям на уровне общин было бы целесообразнее организовать бедное население, с тем чтобы обеспечить создание и рациональное использование коммунального хозяйства или ведение переговоров по снижению арендной платы на жилье.
Reference had been made by Mr. Bhagwati to a United States State Department document asserting that people in Slovakia were complaining of an atmosphere of intimidation. Г-н Бхагвати ссылался на документ, подготовленный государственным департаментом Соединенных Штатов, в котором содержалось утверждение о том, что население Словакии выражает недовольство по поводу атмосферы запугивания.
In this context, a round table was also organized on "Indigenous people, shelter and land", chaired by the Assistant Secretary-General for Human Rights, with the participation of experts in this field. В этом контексте было также организовано совещание "за круглым столом" по теме "Коренное население, жилье и земля" под председательством Помощника Генерального секретаря по правам человека, в работе которого приняли эксперты в этой области.
On 26 November 2005 a round-table conference in Curaçao initiated the process that will culminate in the islands of the Netherlands Antilles acquiring the status their people voted for. 26 ноября 2005 года на Кюрасао прошло совещание "круглого стола", которое положило начало процессу приобретения островами в составе Нидерландских Антильских островов статуса, за который проголосовало их население.
The frustrations, tensions and often great anger of the people of the occupied territories, under the oppressiveness of an occupation that has continued for so long, was referred to by nearly all those who appeared as witnesses before the Special Committee. Практически все свидетели, выступавшие в Специальном комитете, говорили об атмосфере отчаяния, напряженности и, нередко, крайнего раздражения, в которой живет население оккупированных территорий, испытывающее невыносимую тяжесть оккупации, которая продолжается так долго.
The task force dealing with the social aspects of the food crisis has recommended ways in which local products/food could be used, and encouraged people to depend less on imported food and begin growing their own. Оперативная группа, занимающаяся социальными аспектами продовольственного кризиса, рекомендовала пути использования местной продукции/продовольствия и приняла меры к тому, чтобы население было не столь зависимо от импорта продовольствия и начало производить собственное.
At least until the people living in those areas start to understand the benefits of private ownership rights, regulations should be developed to protect customary land-use rights, as a basis for their traditional way of life. Следует разработать нормативные положения для охраны основанных на обычаях прав землепользования как основы традиционного образа жизни по крайней мере до тех пор, пока население, проживающее в этих районах, не придет к пониманию тех выгод, которые приносят права частной собственности.
In mid-1995, a dam burst near a gold-mining operation in Guyana, causing a 72 kilometer-long red toxic plume to spread in the Essequibo River, which provides fish and drinking water to people living in the region. В середине 1995 года в результате разрушения плотины близ шахты по добыче золота в Гайане произошел сброс токсичного красного свинца в реку Эссекибо на протяжении 72 километров по ее течению, реки, которая обеспечивала рыбой и питьевой водой население здешнего региона.
Notification is provided in the vicinity of the planned activity, which typically involves placing an announcement on a fence, gate or another object situated at the entrance to a given property and in locations frequented by local people. В непосредственной близости от места осуществления планируемой деятельности вывешивается уведомление: обычно на ограде, воротах или ином объекте, расположенном при входе на данный участок, или в местах, которые часто посещает местное население.
We have witnessed a period of violent conflicts, and never again should our continent and people be subjected to the same painful slaughter of the innocent: men, women and children. Мы были свидетелями периода ожесточенных конфликтов, и никогда более наш континент и его население не должны подвергаться такому же мучительному истреблению ни в чем не повинных людей: мужчин, женщин и детей.
The population of Ebeye has continued to grow over the years as people from throughout the Marshall Islands (and elsewhere in Micronesia) are attracted to job opportunities at the nearby military base. В течение ряда лет население Эбейе увеличивается, поскольку имеющиеся на этом острове возможности устроиться на работу на расположенной поблизости военной базе привлекают многих с других Маршалловых островов (и из Микронезии).
The rebellion has imposed a regime which the population perceives as a foreign occupation strongly dominated by one ethnic group and as disdain for the local people. В свою очередь мятежники установили режим, который население воспринимает как иностранную оккупацию и характерной чертой которого является доминирование одной этнической группы и приниженное состояние коренного населения.
They expressed concern over the living conditions of their people and their precarious environment which exposed them to natural disasters such as tidal waves and cyclones. Они выразили беспокойство в связи с условиями жизни своего народа и в связи с тем, что население территории беззащитно перед такими стихийными явлениями, как цунами и циклоны.
The overall aim of the Fund's activities was to help people have access to and use modern contraceptives rather than turning to abortion; that would require extensive IEC efforts in addition to the provision of services. Основная цель Фонда заключается в том, чтобы помочь населению получить доступ к современным противозачаточным средствам и приучить население пользоваться ими в качестве альтернативы абортам; для этого необходимо не только оказывать услуги, но и осуществлять широкомасштабные программы ИПК.
The people of Puerto Rico were now demanding a fifth "D": decolonization, which was an inalienable right. Народ Пуэрто-Рико теперь выдвигает пятое требование - деколонизация, что является его неотъемлемым правом, осуществления которого заслуживает население Вьекеса и Пуэрто-Рико.
Three months ago, the Council met at the foreign- minister level to welcome this and to look ahead to a brighter future for the people of Darfur. Три месяца назад Совет, собравшись на уровне министров иностранных дел, приветствовал это событие и выразил надежду на то, что население Дарфура ждет более светлое будущее.
Only after the rebels' withdrawal had it became clear that people had disappeared, including civilians, some of whom had been found and some not. В том что касается событий 2 февраля 2008 года, в течение сорока восьми часов Нджамена была полностью оккупирована повстанцами, во время отступления которых пострадало мирное население.
Ms. Dieckmann welcomed the participants and said that the people of the Federal Republic of Germany, one of the biggest exporters of chemicals, took respect for safety rules when handling hazardous chemicals very seriously. Г-жа Дикманн приветствовала участников и заявила, что население Федеративной Республики Германии, являющейся одной из крупнейших экспортеров химических веществ, со всей серьезностью относится к соблюдению правил безопасности при обращении с опасными химическими веществами.
Its coverage includes most of the country and it is, in fact, the first national broadcasting medium, providing the people with unbiased reporting and an outlet for voicing opinion through its many phone-in programmes. Оно вещает на бόльшую часть территории страны и является, по существу, первой общенациональной радиовещательной станцией, снабжающей население непредвзятой информацией и предоставляющей жителям возможность для выражения своего мнения в рамках многочисленных программ, в которых звонящим в студию предоставляется прямой эфир.
National reconciliation and a new political order as the basis for rebuilding a Democratic Republic of the Congo where the people are united, reconciled and free of tribalism, regionalism, ethnicism and all forms of hatred. З. Национальное примирение и создание нового политического уклада в качестве основ восстановления Демократической Республики Конго, население которой будет единым, примиренным и свободным от трайбалистских, местнических, националистических и каких бы то ни было иных ненавистнических настроений.
On 9 September, the Minister of National Defence visited the regions of Mutamba and Kanyosha and warned the people of the province of Bujumbura-rural against cooperating with the rebels. 9 сентября министр национальной обороны посетил районы Мутамба и Каньоша и предостерег население провинции Бужумбура (сельский район) от сотрудничества с мятежниками.
There is a real need for better and more effective communication at all levels, in order to keep the people and the parties concerned informed of what is going on and what to expect. Для того чтобы население и соответствующие стороны были должным образом информированы о том, что происходит и чего следует ожидать, реально необходима более высокая и эффективная степень коммуникации на всех уровнях.
After all, faced with a humanitarian catastrophe of mass-scale proportion, the people in the rest of Yugoslavia spend hours under ground as their cities and towns are being devastated by NATO bombs. Кроме того, население остальной части Югославии, столкнувшееся с гуманитарной катастрофой огромных масштабов, вынуждено часами сидеть в подземных укрытиях, в то время как города и поселки уничтожаются бомбами НАТО.
All the people of Monaco can avail themselves of family and housing assistance services, even though the priority beneficiaries of those services are the most disadvantaged. Все население Монако может пользоваться услугами по оказанию помощи семьям и домашним хозяйствам, хотя предоставляются они в первую очередь лицам, находящимся в неблагоприятном социальном положении.
Within each town, people felt a sense of safety, although in Laayoune, following the disturbances of October 1999, the presence of the security forces had been increased. Последние месяцы население территории ощущает положительные сдвиги, обусловленные целым рядом новых мер, введенных королем Мохаммедом VI и его правительством, и люди все более свободно осуществляют свои демократические права.