Local people, including farmers, landless labourers, women, pastoralists, and cattle rearers are the custodians of the TK systems. |
Местное население, включая земледельцев, безземельных крестьян, женщин, скотоводов и животноводов, является носителем системы традиционных знаний. |
Draconian economic policies prescribed by the international financial institutions have severely undermined the ability of developing countries to protect their people and to provide basic essential services. |
Предписанные международными финансовыми учреждениями драконовские меры экономической политики серьезно подорвали способность развивающихся стран защищать свое население и предоставлять необходимые базовые услуги. |
The Government has been doing its utmost by all means for the food sufficiency of the entire people. |
Правительство прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить все население продовольствием. |
During the next generation, the global urban population will double, from 2.5 billion to 5 billion people. |
В течение следующего поколения население городов мира возрастет вдвое - с 2,5 миллиарда до 5 миллиардов человек. |
Such policies must consider people-centred activities, in which people participate in programmes they have created. |
В центре таких мероприятий всегда должно быть само население, которое будет участвовать в создаваемых им же программах. |
The people of Nepal had, however, shown a formidable will to move away from conflict. |
Однако население Непала проявило твердое намерение положить конец конфликту. |
As a general matter, people in the United States are keenly aware of and assertive about their rights. |
В целом население в Соединенных Штатах хорошо знакомо со своими правами и уверено в них. |
The local government is meant to represent local people and it should reflect their will/wishes in development matters. |
Местные органы самоуправления призваны представлять местное население и должны отражать его волю/пожелания в вопросах развития. |
Indigenous people had the right to put their case, but all the issues involved would be considered in reaching a decision. |
Коренное население имеет право выдвигать свое дело, но для достижения решения следует рассматривать все связанные с ним вопросы. |
As a result, people will face more food shortages and need to enhance existing adaptation measures and develop new ones. |
Вследствие этого население столкнется еще с более острым дефицитом продовольствия, что требует усиления существующих мер по адаптации и разработке новых мер. |
The Sami had, however, a special status insofar as they constituted both a minority and an indigenous people. |
Однако саамы имеют особый статус, так как они представляют собой и меньшинство, и коренное население. |
Every year mountain people are displaced by large-scale development projects for roads, dams, and mines. |
Каждый год население горных районов подвергается переселению в результате осуществления крупномасштабных проектов в области развития, связанных со строительством дорог, плотин и шахт. |
They mobilized people to support national initiatives. |
Они мобилизовали население на поддержку национальных инициатив. |
COPENHAGEN: The people of Belgrade have presented Europe with another watershed moment. |
КОПЕНГАГЕН: Население Белграда подарило Европе еще один исторический момент. |
But the people in all the crisis-stricken areas expect more from us than just words of sympathy. |
Но население всех охваченных кризисом регионов ждет от нас не только выражения сочувствия. |
Local people are increasingly engaged in the formulation of such programmes, in accordance with their own conditions and needs. |
Местное население все активнее участвует в разработке таких программ с учетом своих собственных условий и потребностей. |
The difficulties facing the people of the Semipalatinsk test site territory are complex and interrelated. |
Трудности, с которыми сталкивается население, проживающее на территории Семипалатинского испытательного полигона, носят сложный и взаимосвязанный характер. |
It is dedicated to the reduction of the suffering caused by landmines and their impact upon people and communities. |
Служба делает все возможное, чтобы уменьшить страдания, причиняемые наземными минами, и их воздействие на население и общины. |
Sanctions should not make people suffer. |
От санкций не должно страдать население. |
This impressive achievement far exceeded expectations and clearly demonstrated the enthusiasm of the Liberian people for the electoral process. |
Столь внушительный результат намного превзошел ожидания и несомненно свидетельствовал об энтузиазме, с которым население Либерии отнеслось к процессу выборов. |
Meanwhile, people around Rabaul continue to cope with the effects and try to rebuild in the aftermath of the 1994 volcanic eruptions. |
Население района Рабаул по-прежнему переживает последствия извержений вулканов 1994 года, пытаясь восстановить разрушенное. |
The threat of genocide so feared by its people is gone today. |
Угрозы геноцида, которого так опасалось его население, сегодня уже нет. |
My Government believes that, in order for sustainable human development to take place, people have to be empowered. |
Мое правительство считает, что для обеспечения устойчивого развития человека необходимо наделить население полномочиями. |
Our people have exercised universal adult franchise since 1931. |
Все взрослое население нашей страны пользуется правом участвовать в выборах с 1931 года. |
They also noted that the poor did not represent an undifferentiated group of people, but a highly diversified one. |
Они отметили также, что бедное население не является однородной социальной группой и что ему свойственна высокая дифференциация. |