Local people often have the least influence on these decisions. |
Зачастую местное население практически не может повлиять как-либо на такие решения. |
Silicosis and mercury poisoning are occupational hazards of small-scale mining that also extend to people living in the surrounding community. |
Силикоз и ртутное отравление также являются профессиональными заболеваниями при мелкомасштабной добыче полезных ископаемых, которые также распространяются и на население, проживающее в окружающих районах. |
Round-table discussions focused on development pressures on forests and people and the adequacy of responses. |
В ходе обсуждений за круглым столом основное внимание уделялось вопросам, связанным с потребностями процесса развития, которые влияют на леса и население, а также надлежащим мерам реагирования. |
Local people can be ensnared in webs of illegality, especially when laws and regulations are inconsistent or subject to conflicting interpretations. |
Местное население может оказаться втянутым в деятельность преступных сетей, особенно в тех случаях, когда законы и положения являются непоследовательными или возможна их противоречивая интерпретация. |
Over the years, local and indigenous people worldwide have developed a variety of vegetation management practices. |
На протяжении многих лет местное и коренное население во всем мире выработало различные методы управления фитоценозами. |
The multi-ethnic Lao people live in peace and harmony. |
Многоэтническое население Лаоса живет в мире и согласии. |
As a result, the local people living in the said areas receive vocational training leading to their new and better livelihoods. |
В результате местное население указанных зон проходит профессиональную подготовку, обеспечивающую ему новые и совершенные средства к существованию. |
Community Policing Committees arrange courtyard meetings in their respective areas to make people aware of the Committee's roles and activities and solve cases of gender violence. |
Комитеты по охране правопорядка на уровне общин организуют дворовые собрания в соответствующих районах с целью проинформировать население о функциях и деятельности Комитета и разрешать дела, связанные с гендерным насилием. |
That exodus must stop, or the native people of the Virgin Islands would become extinct. |
Этот исход должен быть остановлен; в противном случае, коренное население Виргинских островов просто исчезнет. |
Argentina often stated that the people of the Falkland Islands had been implanted and thus had no rights. |
Аргентина часто говорит о том, что население Фолклендских островов было перемещено на острова и поэтому не имеет никаких прав. |
This spells out that people generally perceive the government to be performing better at the key issues. |
Это означает, что в целом население считает работу правительства по решению ключевых вопросов более эффективной. |
It was not known to what extent the people of Uzbekistan supported polygamy. |
В отношении того, в какой мере население Узбекистана поддерживает полигамию, сведений нет. |
In particular, he wished to know whether the people concerned had been consulted on the design of the projects. |
В частности, он хотел бы знать, информируется ли соответствующее население в ходе подготовки проектов. |
Mr. Lindgren Alves said that, according to the core document, the Cameroonian people comprised some 230 tribes. |
Г-н Линдгрен Алвис говорит, что, согласно базовому документу, население Камеруна состоит из примерно 230 племен. |
Indigenous people, unable to assert their rights against the powerful landowners, had in many cases been reduced to abject poverty. |
Коренное население, не способное отстоять свои права в борьбе с всесильными землевладельцами, во многих случаях было доведено до нищеты. |
HR Committee and CRC also referred to homelessness, particularly affecting indigenous people and children. |
КПЧ и КПР также ссылались на бездомность, в частности затрагивающую коренное население и детей. |
Nauruan people comprise 12 traditional tribes. |
Население Науру состоит из 12 коренных племен. |
There is a need, therefore, to involve the people and civil society in finding solutions to the country's long-standing problems. |
Поэтому к поиску решений застарелых проблем страны необходимо привлекать население и гражданское общество. |
Approximately 60 million people, mainly members of indigenous and local communities, reside in forests. |
Примерно 60 миллионов человек живут в лесах; это главным образом коренное и местное население. |
More than 70 million people are added to the world's population every year. |
Ежегодно население мира увеличивается более чем на 70 миллионов человек. |
The transition to democracy and a market economy has had an enormous impact on the people of Kyrgyzstan generally and women in particular. |
Переход к демократии и рыночной экономике оказал огромное воздействие на население Кыргызстана в целом и на женщин в частности. |
When other sources are unsafe, people also often depend on bottled water in particular for drinking purposes. |
Когда другие источники небезопасны, население также часто использует воду в бутылках, в частности в качестве питьевой воды. |
Implementation of the Mauritius Strategy remained inadequate in the Pacific region, leaving the people in those islands in poverty. |
Маврикийская стратегия в недостаточной мере выполняется в Тихоокеанском регионе, в результате чего население островных государств пребывает в нищете. |
The group also advocated the further democratization of finance to ensure that people fully benefited from modern financial theory and risk management. |
Данная группа также выступает за дальнейшую демократизацию финансовой системы, с тем чтобы население в полной мере воспользовалось благами современной финансовой теории и управления рисками. |
The need to address the pressing humanitarian and socio-economic challenges facing the people of Myanmar was equally important. |
Кроме того, приобретает важное значение решение срочных проблем гуманитарного и социально-экономического характера, с которыми сталкивается население Мьянмы. |