Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
Our focus is on addressing the issues of the State's agenda, according to the wishes of the people. В центре нашего внимания - стремление решить стоящие на повестке дня государства вопросы, чего добивается и все население.
They noted with concern the escalating difficulties being experienced by the Government and people of Montserrat in the face of volcanic activity in that country. Они с обеспокоенностью отметили возрастающие трудности, с которыми сталкиваются правительство и население Монтсеррата в связи с вулканической деятельностью в этой стране.
The people of the region do not deserve such a prospect and have a right to expect a better future for themselves and for their families. Население региона не заслуживает такой перспективы и имеет право надеяться на лучшее будущее для себя и для своих семей.
He noted that during the 1960s and early 1970s, state intervention in the economy had initially increased production and employment and provided people with subsidized basic goods and services. Он отметил, что в течение 60-х и в начале 70-х годов вмешательство государства в экономику первоначально привело к расширению производства и занятости и позволило обеспечить население основными товарами и услугами за счет выделения соответствующих субсидий.
The United Nations supports the integration of vulnerable and marginalized groups such as youth, elderly, indigenous people, ex-combatants, refugees and returnees into the mainstream of economic and social development. Организация Объединенных Наций оказывает содействие процессу интеграции в основное русло экономического и социального развития уязвимых и находящихся в крайне неблагоприятных условиях групп населения, таких, как молодежь, лица пожилого возраста, коренное население, бывшие комбатанты, беженцы и репатрианты.
These people have been displaced by social and economic changes in their regions of origin and, mostly, are in search of economic opportunities. Это население вынуждено мигрировать под влиянием социальных и экономических преобразований в районах его изначального проживания и главным образом занимается поиском экономических возможностей.
With 600,000 armed troops in Jammu and Kashmir terrorizing an innocent people, we are witnessing State-sponsored terrorism at its worst. Вооруженные силы в Джамму и Кашмире численностью в 600 тысяч человек, которые терроризируют мирное население, являются для нас свидетельством государственного терроризма в его самом худшем проявлении.
Despite a normal rainfall in 1995, water sources remain low, resulting in the migration of people to the capital. Несмотря на обычный уровень осадков в 1995 году, объем водных ресурсов остается на низком уровне, в результате чего население мигрирует в столицу.
In many cases people are suffering from shortages of food and water, a housing deficit, unemployment and a lack of adequate medical services. Во многих случаях население страдает от недостатка воды и продовольствия, необеспеченности жильем, безработицы, отсутствия адекватного медицинского обслуживания.
It remains committed to its policy of assisting Territories to attain full independence when and if it is the clearly and constitutionally expressed wish of the people. Оно остается приверженным своему курсу на содействие территориям в достижении полной независимости, если за это четко и в конституционном порядке высказывается их население.
That attitude carried within it the seeds of a political, economic and ethnic partitioning of the Territory which the people would not be able to accept. Такая позиция таит в себе семена политического, экономического и этнического раздела территории, с которым население не сможет согласиться.
However, other Member States were not obliged to respect human rights in order for their people to receive food and medicine. Однако остальные государства-члены не считают себя обязанными уважать права человека, с тем чтобы их население могло получать необходимые продовольствие и медикаменты.
The humanitarian situation within the safe area of Zepa is dire, with the civilian population lacking shelter, food and medical supplies for wounded people. Гуманитарная ситуация в пределах безопасного района Жепы является ужасной, поскольку гражданское население испытывает нехватку убежищ, продуктов питания и предметов медицинского назначения для раненых.
The reason some people are wondering why Africa matters is because of the backwardness of its economies and population. Причина, по которой некоторые люди задают такой вопрос, заключается в том, что экономика и население Африки слабо развиты.
At the beginning of the next century there would be 6 billion people in the world, two thirds of them in developing countries. В начале следующего столетия население планеты возрастет до 6 млрд. человек, две трети из которых будут жить в развивающихся странах.
Although the situation in Myanmar was developing favourably, the people of that country were still deprived of their fundamental rights and freedoms. Хотя в положении в Мьянме имеются определенные позитивные моменты, население этой страны по-прежнему лишено прав и основных свобод.
For many years, the authorities have tried to persuade people to eat a balanced diet which is in accordance with the current nutritional knowledge. На протяжении многих лет власти стараются убедить население придерживаться сбалансированного рациона питания, соответствующего нынешним представлениям о правильном питании.
These meetings have demonstrated the willingness of the people to cooperate with the various government authorities in uniting against crime within the framework of the law. На этих встречах население выразило готовность сотрудничать с различными правительственными органами в борьбе с преступностью в рамках закона.
In the social area, the people have been suffering from inequitable distribution of benefits and services, illiteracy, unemployment, and increasing poverty. Что касается социальной сферы, то население страдает от несправедливого распределения благ и услуг, неграмотности, безработицы и усиливающейся нищеты.
As always, the people of Tanzania in the areas bordering Burundi have responded magnificently to the emergency. Как и всегда, население Танзании, проживающее в пограничных с Бурунди районах, с огромным великодушием откликается на такое их чрезвычайное положение.
The majority of our population derives its livelihood from ocean-based activities, and our territorial waters abound with fish that can feed people around the world. Большая часть нашего населения черпает свое жизнелюбие из деятельности, связанной с океаном, а наши территориальные воды богаты рыбой, которой можно накормить население всего мира.
In other sectors and even more countries, people who have long been engaged in monetary transactions are trying to increase openings, access and mutually beneficial interactions. Население в других секторах еще большего числа стран, которое уже давно освоило систему денежных отношений, старается расширить возможности, получить доступ к ним и установить взаимные отношения, которые бы были полезны для всех.
The aim of the project is to assist the Indonesian Government in drafting a plan for the development of isolated communities which have mostly indigenous people. Цель этого проекта состоит в оказании правительству Индонезии содействия в разработке плана развития изолированных общин, в которых проживает в основном коренное население.
This approach involves people directly in planning, building and maintaining roads, drinking-water and sanitation facilities and infrastructure for electricity and irrigation. Этот подход позволяет непосредственно привлекать население к планированию, строительству и ремонту и эксплуатации дорог, систем снабжения питьевой водой и санитарно-технических сооружений, а также инфраструктуры систем энергоснабжения и ирригации.
The people were thus forced to contribute to the war effort and suffered all kinds of harassment when the levy was being collected. Так, например, население было вынуждено уплачивать подать на ведение войны и подвергалось всяческим издевательствам во время ее сбора.