Given the background of violence and mass expulsion that their people have been subjected to, their courageous statements are particularly commendable. |
Учитывая историю насилия и массовых гонений, которым подвергалось население Косово, эти смелые заявления заслуживают особой похвалы. |
The notion of ownership will have to be broadened to include the people. |
Необходимо более широко применять концепцию реальной заинтересованности, с тем чтобы она охватывала население. |
They can usefully put people in touch with best practices and experienced practitioners. |
Могло бы оказаться весьма полезным, если бы они знакомили население с наилучшей практикой и обеспечивали контакт с опытными специалистами. |
Famine in Africa has become much worse following the natural disasters and conflicts that have afflicted people there. |
Голод в Африке стал еще более острой проблемой в результате стихийных бедствий и конфликтов, от которых серьезно пострадало население этого региона. |
Unresolved, this humanitarian crisis leaves the Sahraoui people with a bleak and uncertain future. |
Если этот гуманитарный кризис не будет урегулирован, население Западной Сахары обречено на мрачное и неопределенное будущее. |
He noted that poverty continued to ravage the people of sub-Saharan Africa, and the problem was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic. |
Он отмечает, что нищета продолжает преследовать население стран Африки к югу от Сахары, причем усугубляет эту проблему пандемия ВИЧ/СПИД. |
Countries also need to exchange good practices, and empower people through the media and technology. |
Страны также нуждаются в обмене передовой практикой, им необходимо обеспечить население необходимыми возможностями путем использования средств массовой информации и технологий. |
Native people spread the pineapples throughout South America and it eventually reached the Caribbean. |
Коренное население распространило ананасы на всю территорию Южной Америки, и в конечном итоге растение было завезено на острова Карибского бассейна. |
Current extractive industry models of development often disempower people, perpetuating joblessness, poverty, discord and violence. |
Нынешние модели развития, в основе которого лежит добывающая промышленность, зачастую лишают население прав и возможностей и усугубляют проблемы безработицы, нищеты, вражды и насилия. |
Over the past 20 years, people had declared their religious affiliation and practised religion more openly than ever before. |
В течение последних 20 лет население открыто заявляет об исповедовании той или иной религии и практикует религию более открыто, чем когда-либо ранее. |
JS12 informed that indigenous people are especially affected by infrastructure developments, land and mining concessions and hydropower dam construction. |
В СП12 было сообщено, что коренное население испытывает значительное негативное давление со стороны инфраструктурных проектов, земельных и горнодобывающих концессий и строительства плотин гидроэлектростанций. |
This indicator measures the extent that people generally accept violence as part of the male chauvinism. |
Этот показатель дает представление о том, насколько население в целом готово мириться с насилием, то есть в какой мере ему свойственен мужской шовинизм. |
Ensuring people living in extreme poverty some modicum of access to health services allows them to live productive lives. |
Благодаря этому население, живущее в условиях крайней нищеты, получает ограниченный доступ к медицинской помощи, который позволяет ему заниматься производительной деятельностью. |
As I speak, my own people are being resettled to higher ground. |
Сейчас, когда я выступаю в этом форуме, население моей страны переселяется в более высоко расположенные районы. |
Have the government borrow and spend, thereby pulling people out of unemployment and pushing up capacity utilization to normal levels. |
Необходимо, чтобы правительство занимало и тратило, тем самым, избавляя население от безработицы и наращивая использование производственных мощностей до нормального уровня. |
If you wage war on the people, then war will be waged on you. |
Мы не до конца осознали, что типы, развязывающие войны и уничтожающие население, теряют самообладание, сталкиваясь с насилием в собственном доме. |
They urged the provision of assistance to the helpless Lebanese people and relief to all those affected. |
Участники этого заседания обратились с настоятельным призывом поддержать оказавшееся в беспомощном положении население Ливана и предоставить помощь всем тем, кто пострадал в результате этих событий. |
In 1978, the population in the 15-45 age bracket was approximately 89000 people. |
В 1978 году население в возрасте от 15 до 45 лет составляло приблизительно 89 тыс. человек. |
The English people are a nation and an ethnic group native to England who speak the English language. |
Англича́не (англ. English people) - нация и этническая группа, составляющая основное население Англии, которая разговаривает на английском языке. |
There were 459,253 people living in cities, including about 248,000 in Kiev. |
Городское население состоит из 459253 человек, в том числе в Киеве около 248 тысяч. |
Symbolic values are those attached to mangrove areas by indigenous people and include religious, totemic and mythical beliefs. |
Символическая ценность отражает то значение, которое придает мангровым экосистемам местное население, и она охватывает религиозные, тотемические и мистические представления. |
Moreover, people left homeless by hurricane Mitch are still awaiting resettlement and relations between the authorities and recipients have become polarized. |
Со своей стороны, население, пострадавшее от урагана «Митч», все еще ожидает переселения, что приводит к обострению отношений между органами власти и неимущими слоями населения. |
We will continue to promote a smoke-free environment in order to protect our people from secondary smoke. |
Мы и впредь будем поощрять создание зон, свободных от табачного дыма, для того, чтобы защитить население от пассивного курения. |
For real empowerment through e-democracy, local people must have the opportunity for input and feedback on government policies. |
Для реального расширения прав и возможностей благодаря электронной демократии местное население должно иметь возможность вносить свой вклад в формирование государственной политики и давать ей свою оценку». |
"Scorched earth" counterinsurgency tactics by Sudanese armed forces and government-backed Janjawid militia destroyed livelihoods as well as lives of people in Darfur. |
Тактика «выжженной земли», применявшаяся для борьбы с повстанцами суданскими вооружёнными силами и ополчением «Джанджавид» (при поддержке правительства), оставила без средств к существованию население Дарфура и разрушила жизни людей. |