The people took part in a participatory planning and decision-making process on how the funds would be used. |
Население принимало широкое участие в процессе планирования и принятия решения о том, как будут использоваться данные средства. |
This package pays more attention to villages and remote areas where people have less access to health-care services. |
Большее внимание в этом комплексе уделяется деревням и отдаленным районам, в которых население имеет меньше возможностей для получения услуг в области охраны здоровья. |
In addition, people in the countryside can install satellite dishes to receive improved signals from both domestic and foreign television stations. |
Кроме того, население в сельской местности имеет возможность устанавливать спутниковые антенны для улучшения приема сигнала отечественных и зарубежных телевизионных каналов. |
Moreover, in major urban centres, people have access to cable TV, which increases the quality and quantity of information received. |
В крупных городах население имеет доступ к кабельному телевидению, что повышает качество и увеличивает объем получаемой информации. |
Over the past years, people have received increasingly quality health treatment. |
В последние годы население начало получать все более качественную медицинскую помощь. |
In the last decade, the urban population in developing countries has risen by 77 per cent, to nearly 2.6 billion people. |
В течение последнего десятилетия городское население развивающихся стран увеличилось на 77 процентов и достигло почти 2,6 миллиарда человек. |
The transboundary basins and aquifers link populations of different countries and support the incomes and livelihoods of hundreds of millions of people worldwide. |
Трансграничные бассейны и водоносные горизонты объединяют население различных стран и обеспечивают доходы и средства к существованию для миллионов людей во всем мире. |
Several people warned that water shortages, water pollution and the problems of inadequate sanitation would increasingly affect the urban population, especially the poor. |
Несколько человек предупредили, что нехватка воды, загрязнение водных ресурсов и проблемы отсутствия адекватных объектов санитарии окажут значительное воздействие на городское население, прежде всего на его малоимущие слои. |
The Bedouin Population in the North consists of 70,000 people, of which approximately 60,000 live in urban localities and 10,000 live in villages. |
Население бедуинов на севере страны составляет 70000 человек, из которых приблизительно 60000 живут в городах и 10000 - в деревнях. |
It is easy for people to report discrimination to an ADV, or to ask it for help and advice. |
Население может беспрепятственно сообщать о дискриминации в МСД или обращаться в эти службы за помощью и консультацией. |
Accordingly, the Ministry of Education has undertaken to bring different types of reading material to the largest possible number of people in the country. |
Поэтому Министерство образования взяло на себя обязательство обеспечить население страны различными материалами для чтения. |
The program is designed to address the income gap faced by chronically food insecure people in 287 woredas. |
Программа нацелена на решение проблемы разрыва в доходах, с которой сталкивается население 287 "вореда", страдающее от хронической нехватки продовольствия. |
Policy measures are also necessary to mitigate the risks that poor rural people face and reduce their vulnerability by strengthening food and nutrition security and safety nets. |
Необходимы также стратегические меры для смягчения рисков, с которыми сталкивается малоимущее сельское население, и уменьшения степени его уязвимости на основе укрепления продовольственной и питательной безопасности и систем социальной защиты. |
Democracy would not survive if people were hungry and there were no jobs. |
Демократия не сохранится, если население голодает и не имеет работы. |
It is responsible to the people of the respective regional states. |
Он несет ответственность за население соответствующего штата. |
Every year, people and the environment are needlessly exposed to dangerous chemicals. |
Каждый год население и окружающая среда излишне подвергаются воздействию опасных химических веществ. |
The people in the formerly conflict zone have been compelled to live for several decades with democratic rights substantially denied to them. |
Население бывшей зоны конфликта в течение нескольких десятилетий было вынуждено жить в условиях значительных ограничений своих демократических прав. |
Given the higher rates of unemployment, Roma people have an inferior accessibility to housing provided by the local authorities to young families. |
Учитывая фактор более высоких показателей безработицы, население рома имеет меньший доступ к жилью, предоставляемому местными властями молодым семьям. |
On Luzon, however, people usually used the ordinary courts of law. |
В то же время в Лусоне население использует, как правило, общепринятые нормы письменного права. |
As a result, people from less developed regions were underrepresented in the civil service. |
В результате население менее развитых регионов является недопредставленным на гражданской службе. |
Elections should be assessed by the broad acceptance of the outcome by the people. |
Результаты выборов следует оценивать по тому, насколько широко полученные результаты признает население. |
Reports indicate that people are moving away from Guffa towards Bunj, the county capital. |
По имеющимся сообщениям, население направляется из Куффы в Бундж, столицу округа. |
It is also essential to engage local people and to strengthen their capacity. |
Важно также привлекать к этим усилиям местное население и укреплять его потенциал. |
The Territory intended to exercise the act of self-determination whenever its people considered that appropriate. |
Территория намеревается осуществить акт самоопределения, когда ее население сочтет это необходимым. |
Given that the population currently stands at 150 million people, the demand for metered-dose inhalers has increased substantially. |
С учетом того, что в настоящее время население составляет 150 миллионов человек, спрос на дозированные ингаляторы значительно возрос. |