| It is important that working people, including working women, remain employable. | Крайне важно, чтобы трудящееся население, в том числе работающие женщины, сохраняло необходимые для занятости навыки. |
| The State has a duty to protect its people against all forms of discrimination, including through penal law. | З. Государство обязано защищать свое население от всех форм дискриминации, в том числе с помощью уголовного права. |
| The Haitian people have recently undergone major disasters that have exacerbated the human rights situation and whose consequences warrant special attention. | Недавно население Гаити пострадало от тяжелых стихийных бедствий, которые привели к ухудшению положения в области прав человека и последствия которых заслуживают особого внимания. |
| The financial and social benefits of natural resource exploitation are, however, increasingly bypassing people in producing countries. | Однако финансовые и социальные выгоды эксплуатации природных ресурсов все больше обходят стороной население стран-производителей. |
| The people in the country freely expressed their views through the radio, newspapers and magazines. | Население страны свободно выражает свои взгляды на радио, в газетах и журналах. |
| Rural people, on the other hand, are mostly dependent on agriculture. | Сельское же население зависит в основном от сельскохозяйственного производства. |
| Community forums take place twice a year, bringing people together to discuss the topics of coexistence and tolerance. | Коммунальные форумы проводятся дважды в год, объединяя население вокруг тем совместного проживания и толерантности. |
| The Germans are laying waste to my country, killing the people and my friends. | Немцы опустошили мою страну, они уничтожают население, моих друзей. |
| Because the people of Abydos are no threat to us. | Потому что население Абидоса не представляет для нас угрозы. |
| We shouldn't minimize the risks yet we needn't alarm people. | Речь идет о том, чтобы минимизировать риск, избегая попусту пугать население. |
| You know, it's local cooks teaching local people. | Вы знаете, при этом местные повара учат местное население готовить. |
| Many of the people that the independent expert met described a judicial system that has little credibility in the public eye. | Ряд лиц, с которыми встретился независимый эксперт, сообщили, что население не испытывает доверия к судебной системе. |
| The population of Honduras was estimated at 8.2 million people in 2012, according to projections from the National Statistical Institute. | Согласно оценкам Национального статистического института Гондураса население страны составляло 8,2 миллиона человек. |
| The parameter is to be provided in thousands of metric tons of generated wastes; population is measured in millions of people. | Параметры измеряются в тыс. метрических тонн образования муниципальных отходов; население - в миллионах человек. |
| As human numbers rose, and people started to work together, farmers began settling down in larger groups. | С того момента как население выросло и люди начали работать коллективно, земледельцы начали селиться большими группами. |
| While the people and police take to the streets, he takes priceless pieces from museums. | Пока население и полицейские выходят на улицы, он похищает бесценные произведения искусств из музеев. |
| They'll panic people, that's all. | Они только запугают население, вот и все. |
| In some cases, the refugees had better living conditions than those of the local people. | В некоторых случаях беженцы живут в лучших условиях, чем местное население. |
| Poor people depend disproportionately on access to natural resources for their livelihoods, and development and poverty reduction programmes have significant effects on the environment. | Малообеспеченное население непропорционально сильно зависит от доступа к природным ресурсам для получения средств к существованию, и программы развития и сокращения масштабов нищеты значительно влияют на состояние окружающей среды. |
| The indigenous people are responding to the program but obviously the pace is slow as rushing through will not help popular participation. | Коренное население реагирует на программу, но очевидно, что процесс идет медленными темпами, поскольку спешка не будет способствовать участию широких слоев населения. |
| It must therefore be prepared to move without delay to meet the high expectations of the people. | Поэтому оно должно быть готово действовать без промедлений, с тем чтобы те большие надежды, которые связывает с ним население, исполнились. |
| This variability is driven by the degree of aridity combined with the pressure people put on the ecosystem's resources. | Их динамика обусловлена степенью засушливости в сочетании с той нагрузкой, которую создает население на ресурсы экосистемы. |
| In the meantime, people affected by the border dispute continue to suffer. | В то же время население, затронутое пограничным спором, продолжает страдать. |
| The poorest people generally do not have the resources to bear the costs and risks of international migration. | Как правило, малоимущее население не располагает достаточными средствами, чтобы покрыть расходы на международную миграцию и оградить себя от связанных с ней опасностей. |
| The people of Darfur have the right to justice. | Население Дарфура имеет право на обеспечение правосудия. |