| The people who fled the regions in which there were hostilities were forced to abandon their lands, which were then occupied and worked by other individuals. | Население, бежавшее из районов боевых действия, было вынуждено покинуть свои земли, которые оказались заняты и стали обрабатываться другими лицами. |
| According to the guidelines of the Department of Public Information, an act of self-determination meant that the people of a colony decided their status. | Согласно руководящим принципам Департамента общественной информации акт самоопределения означает, что население колонии решило вопрос о своем статусе. |
| Ms. Simms pointed out that although Chile's indigenous people were well integrated, the country also had immigrant minorities about whom not much was said in the report. | Г-жа Симмс отмечает, что, хотя коренное население Чили активно участвует в жизни общества, в стране также проживают меньшинства из числа иммигрантов, о которых в докладе практически ничего не говорится. |
| The purpose was to provide participants with both historical and contemporary perspectives in order to gain a better understanding of issues affecting Aboriginal people. | Цель семинаров заключалась в том, чтобы ознакомить участников с положением дел в прошлом и в настоящее время и тем самым дать им возможность более глубокого понимания проблем, затрагивающих коренное население. |
| It has made it possible for people to receive housing loans with a down payment of only 5 per cent. | Благодаря ей население получает жилищные кредиты, уплачивая в качестве основного взноса всего 5 процентов стоимости жилья. |
| This cycle will be finally broken only when the leaders and the people themselves engage constructively to agree on the constitutional rules that will govern their State. | Этот порочный круг удастся разорвать лишь тогда, когда сами руководители и население приступят к конструктивным мерам по согласованию конституционных норм, которыми будет регулироваться деятельность их государства. |
| The world's people in urban and rural areas, especially those living in poverty, are dependent upon us to fulfil the commitments of Istanbul. | Население мира в городских и сельских районах, особенно группы, проживающие в условиях нищеты, ждут от нас выполнения принятых в Стамбуле обязательств. |
| Yet the people of Vieques were being displaced and suffering economic deprivation as a result of a corporate land grab. | В то же время жителей Вьекеса изгоняют из мест обитания, земли захватывают коммерческие предприятия, в результате чего население испытывает экономические лишения. |
| As a country with more than 150 million people, Pakistan considers nuclear power generation to be an indispensable element of its national energy security strategy. | Наша страна, население которой составляет более 150 миллионов человек, рассматривает производство ядерной энергии в качестве неотъемлемого компонента своей национальной стратегии энергетической безопасности. |
| Ethiopia, with a population of 65 million people, has a great stake in promoting the causes of peace and security in the region. | Эфиопия, население которой составляет 65 миллионов человек, глубоко заинтересована в обеспечении мира и безопасности в регионе. |
| In general, processed products are consumed by the people themselves, rather than being sold. | В целом продукцией перерабатывающей промышленности пользуется само население и она не поступает в широкую продажу. |
| The people in Myanmar also face widespread poverty, with 78% of families living below the poverty line. | Население Мьянмы вынуждено терпеть все растущую нищету: более 78 % семей живут за чертой бедности. |
| In addition, the island has retained its primitive species, and local people very friendly, as his mentality is exactly in line with traditional Thai hospitality. | К тому же, остров сохранил свой первозданный вид, а местное население весьма дружелюбно, поскольку его менталитет в точности соответствует традиционному тайскому гостеприимству. |
| There are now 842 million people suffering from undernourishment in a world that already grows more than enough food to feed the global population. | Сегодня в мире, в котором уже производится достаточно продуктов питания, чтобы прокормить все мировое население, от недоедания страдают 842 миллиона человек. |
| Just so are the people of a community, varied folks with different ideas and backgrounds who, when brought together, make up a population. | Точно так же люди, живущие в общине, различные народы с различными представлениями и биографиями, собираясь вместе, образуют население. |
| Population of the country is more that 11 million, 60% of which are Indians, descendants of the Maya people. | Население страны - более 11 миллионов. Из них - 60 процентов - индейцы, потомки народа майя. |
| They did not fail to note that the population of Costa Rica amounts to 3 million and a half people, and the territory is 51000 square kilometres. | Непременно указывалось, что население Коста-Рики достигает З с половиной миллионов человек, а территория равна - 51000 кв. километров. |
| By 1834, the population of Columbus was 4,000 people, officially elevating it to "city" status. | В 1834 году население Колумбуса достигло 4000 человек, и он поднялся до статуса «города». |
| The Australian resident population consists of people who were born in the following countries: For more information about immigration see Immigration to Australia. | Австралийское местное население включает в себя людей, родившихся в следующих странах: Для более подробной информации по иммиграции см. иммиграция в Австралию. |
| According to the Far Eastern Economic Review, Dhaka will be home to 25 million people by the end of 2025. | Согласно данным журнала Far Eastern Economic Review, к 2025 году население города может достигнуть 25 млн человек. |
| The city population grew nearly 500% over the next few years, bringing the population to near 6,000 people. | В течение нескольких лет население города увеличилось почти на 500 % и достигло около 6000 человек. |
| In 2009, the population of Rus Borisi numbered about 500 persons, of whom only 83 were Russians, consisting mainly of middle-aged and elderly people. | В 2009 году население села составляло около 500 человек, из которых лишь 83 - русские, чаще всего люди среднего и пожилого возраста. |
| By comparison, the other two Texas cities with populations of over a million people, Houston and Dallas, are among the 10 largest markets. | Для сравнения, в двух других городах в штате Техас - Хьюстоне и Далласе, население которых составляет более миллиона человек, рынок телевизионных услуг входит в десятку крупнейших по стране. |
| By the end of Suleiman's reign, the Empire's population totaled about 15,000,000 people. | К концу жизни Сулеймана I население Османской империи было огромно и насчитывало 15000000 человек. |
| New jobs attracted more people to the county and the population continued to rise, reaching a peak in 1951. | Большое количество рабочих мест привлекало в графство людей, население росло и достигло пика в 1951. |