Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
In some cases the people living in the vicinity not only fail to notice any benefit but may even feel that the new operations may somehow affect their rights, including their right to a clean and healthy environment. В ряде случаев население в районах таких горных разработок не только не получает от этого каких-либо выгод, но и считает, что новые горнодобывающие производства могут тем или иным образом подорвать их права, такие, как право на здоровую окружающую среду.
The people of poor countries were more at risk from climate change and were the first to suffer from the greenhouse gases produced by the advanced countries. Население бедных стран подвергаются большей угрозе в результате изменения климата и в наибольшей степени страдает от вызывающих парниковый эффект газов, производимых промышленно развитыми странами.
Not a single rouble, dollar or euro, not even a single Georgian lari have the people of Abkhazia and South Ossetia received from Tbilisi. Ни одного рубля, доллара, евро, или хотя бы грузинского лари, население Абхазии и Южной Осетии так из Тбилиси и не получили.
The Malagasy people consist of 18 ethnic groups linked by one national language, "Malagasy", with its dialectal variants as determined by geography, history and culture. Население Мадагаскара состоит из 18 этнических групп, которых объединяет один официальный язык - малагасийский, с различными его диалектами, обусловленными географическими, историческими и культурными причинами.
It is understandable that many developing countries, therefore, should see nuclear power as a key source of the energy they need to lift their people out of poverty. Поэтому понятно, что многие развивающиеся страны рассматривают ядерную энергетику как важнейший источник энергии, которая необходима им для того, чтобы вывести свое население из нищеты.
For example, the benefits of primary education, especially in rural areas, may be socially much more valuable than what the people who receive such education would be willing to pay. Например, выгоды, связанные с получением начального образования, особенно в сельских районах, могут быть в социальном плане значительно более весомыми, чем та цена, которую получающее его население готово заплатить.
And let us not forget people power: consumers, voters determined to exercise their democratic rights; legions of citizens' groups and their skill at popular mobilization and carrying out small-scale projects at the local level. И давайте не будем забывать о силе народа: потребители и избиратели полны решимости осуществлять свои демократические права; легионы групп граждан и их умение мобилизовать население, а также выполнение мелкомасштабных проектов на местном уровне.
Such a population could never be considered to be subjugated or subject to a colonial power - although millions of people in the Americas, Africa and Asia definitely were. Такое население нельзя считать подчиненным населением или населением, находящимся под властью колониальной державы, как это было в случае миллионов людей в Северной и Южной Америке, Африке и Азии.
As a people that has witnessed first hand the horrors of perhaps the most terrible genocide in the history of humankind, we understand the moral imperative that States must not stand by in silence as their fellow human beings suffer terrible crimes and atrocities. В качестве народа, который был непосредственным свидетелем ужасов, вероятно, самого страшного геноцида в истории человечества, мы понимаем моральную обязанность государств не находиться в молчаливом бездействии, когда их население страдает от ужасных преступлений и злодеяний.
It was announced that people could be registered at a census station and, over the first days, a large number came. Население было проинформировано о возможности прохождения переписи на стационарном участке и в первые дни переписи на эти участки приходило большое число людей.
The Government was, however, open to change, and the people must be open also. Однако правительство готово к переменам, и население также должно быть готово к ним.
Canada accepts recommendations 22 and 28, as Canada already combats racism and discrimination against all groups, including Aboriginal people, with an emphasis on initiatives that strengthen inter-cultural and interfaith understanding. Канада принимает рекомендации 22 и 28, поскольку она уже ведет борьбу с расизмом и дискриминацией в отношении всех групп, включая коренное население, уделяя особое внимание инициативам, направленным на укрепление межкультурного и межконфессионального понимания.
The system of socio-political institutions, mass and professional organizations in Viet Nam is mechanism through which the people can express their will and aspiration and join the state in management of the society. Система социально-политических институтов, массовые и профессиональные организации во Вьетнаме являются тем механизмом, посредством которого население может выражать свою волю и чаяния и совместно с государством участвовать в управлении обществом.
With the aim of combating such crimes, the Government had increased patrols and urged people to remain vigilant and to play a part in the huge task of ensuring public order and security. Для пресечения преступлений такого рода правительство усилило патрули и настоятельно призвало население проявлять бдительность и принять участие в решении нелегкой задачи поддержания общественного порядка и безопасности.
It acknowledges that women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. Он признает, что от практики принудительного выселения особенно страдают женщины, дети, молодежь, престарелые, коренное население, этнические и иные меньшинства и другие уязвимые лица и группы.
My Government is resolved to ensure that the people of the north and east of our Republic should also enjoy the same security and the same quality of life, democratic governance and human rights which people in other parts of the country enjoy. Мое правительство полно решимости приложить все усилия, чтобы население на севере и востоке нашей республики имело ту же степень безопасности, тот же уровень жизни и демократическое правление, те же права человека, что и население других регионов страны.
The implications of disasters in developing countries are immense, due mainly to the long-lasting consequences for affected populations and the adverse impact on the environment and livelihoods of millions of people. Последствия бедствий в развивающихся странах с трудом поддаются оценке, в основном из-за долговременного негативного воздействия на население, на окружающую среду и средства к существованию миллионов людей.
Sir Nigel RODLEY noted that the population of Greenland as a whole was considered to be an indigenous people, but not the sub-groups of which it was made up. Сэр Найджел РОДЛИ отмечает, что в качестве коренного народа рассматривается население Гренландии в целом, а не те подгруппы, из которых оно состоит.
In the period 2000-2004, Canada had a labour force of 17 million people, of which 10 million belonged to the four groups designated under the federal Employment Equity Act: women, Aboriginal peoples, visible minorities and persons with disabilities. В период 2000-2004 годов активное население Канады насчитывало 17 млн. человек, из которых 10 млн. принадлежали к четырем группам, выделенным федеральным правительством в соответствии с Законом о равноправии в сфере труда: женщины, коренные народы, визуально отличимые меньшинства и инвалиды.
This is because the Organization understood that a population transplanted by the colonial Power, such as the population of the Malvinas Islands, does not constitute a people with the right to self-determination as it belongs to the people of the colonial Power. Причина этого заключается в том, что Организация понимает, что население, внедренное колониальной державой, как в случае с населением Мальвинских островов, не представляет собой народ, имеющий право на самоопределение, так как оно является частью народа колониальной державы.
The State Party has a projected population of 43 million people in 2011 compared to 34.4 million people in 2002 when the last national census was conducted, more than half of whom are children - under the age of 18 years. По прогнозу государства-участника, в 2011 году его население должно составить 43 млн. человек по сравнению с 34,4 млн. человек в 2002 году, когда была проведена последняя национальная перепись населения, причем более половины населения приходится на детей моложе 18 лет.
The entire population of the country, 4.6 million people, half of them children, is affected, and an estimated 2 million people - around 45 per cent of the entire population - require humanitarian assistance. Кризис затронул все население страны, т.е. 4,6 миллиона человек, половину из которых составляют дети, и, по оценкам, 2 миллиона человек, т.е. около 45 процентов от общей численности населения, нуждаются в гуманитарной помощи.
Please comment on the human development indicator gap between persons living in rural areas and those in urban areas, which reveals that rural people do not enjoy economic, social and cultural rights on an equal footing to those people living in urban areas. Просьба прокомментировать разрыв в показателе человеческого развития между лицами, проживающими в сельских и городских районах, который указывает на то, что население сельских районов не пользуется экономическими, социальными и культурными правами наравне с населением, живущим в городских районах.
Spain persisted with the view that the people of Gibraltar had no right to self-determination and that the decolonization of Gibraltar could only be brought about by the handover of Gibraltar's sovereignty from the United Kingdom to Spain, regardless of the wishes of the people. Испания продолжает настаивать на том, что население Гибралтара не имеет права на самоопределение и что деколонизация Гибралтара может быть осуществлена только путем передачи Соединенным Королевством суверенитета над Гибралтаром Испании, независимо от желания жителей данной территории.
By the year 2000, some 24 million people in Africa will be living in two cities with populations exceeding 10 million, and the population in cities with 1 to 5 million people will have grown by more than 350 per cent since 1980. К 2000 году примерно 24 млн. человек в Африке будет проживать в двух городах с населением, численность которого превышает 10 млн. человек, а население городов с численностью населения 1-5 млн. человек возрастет более чем на 350 процентов по сравнению с 1980 годом.