Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
Prior to the peaceful settlement of their dispute, it is imperative that we establish a mechanism by which the international community can benefit more appropriately from the proven expertise, technical know-how and skills of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. До достижения мирного урегулирования этого спора крайне важно обеспечить создание механизмов, с помощью которых международное сообщество сможет более эффективно использовать надежные специальные знания, техническое «ноу-хау» и навыки, которыми владеет 23-миллионное население Китайской Республики на Тайване.
For a small island developing State like ours, whose most vital resource is its people, or human resources, the AIDS pandemic is a serious and direct threat to human security and to social and economic development. Для такого малого островного развивающегося государства, как наше, самым важным ресурсом которого является его население, пандемия СПИДа представляет серьезную и непосредственную угрозу как безопасности жителей островов, так и социально-экономическому развитию.
In many countries, policy-making now involves local people and a wide spectrum of stakeholders, and is no longer a monopoly of the central Government or a small number of public sector institutions. Во многих странах в процесс определения политики в настоящее время вовлекается местное население и широкий круг заинтересованных сторон, и эта сфера более не является монополией центрального правительства или небольшой группы учреждений государственного сектора.
Members of civil society are continuing to put pressure on both sides to try to end the war and agree to a ceasefire, because the people of Angola have simply suffered too much and for too long as a result of this conflict. Члены гражданского общества продолжают оказывать давление на обе стороны в попытках положить конец войне и добиться согласия в отношении режима прекращения огня, поскольку население Анголы слишком много и долго страдает в результате этого конфликта.
Investments in education, health and nutrition are critical for enabling people, especially those living in poverty, not only to have a decent life but also to adapt to and benefit from changing economic conditions and opportunities. Для того, чтобы население, особенно проживающее в условиях нищеты, могло не только вести достойную жизнь, но и приспосабливаться к изменяющимся экономическим условиям и возможностям и использовать их в своих интересах, огромное значение имеют инвестиции в сферы образования, здравоохранения и обеспечения продовольствием.
Our Constitution emphasizes the promotion of equal access to adequate and affordable shelter, water, a safe environment and other basic services as an integral part of the fundamental rights and freedoms to be enjoyed by the people of Namibia. Наша конституция предусматривает предоставление равного доступа к надлежащему и недорогостоящему жилью, водным ресурсам, безопасной окружающей среде и другим основным услугам в качестве неотъемлемого элемента основных прав и свобод, которыми пользуется население Намибии.
As people have sought ways and means to cope with inflation, many have reportedly lost a substantial amount of their savings by investing in private companies lured by promises of high interest. Сообщается, что в то время, когда население искало пути и средства для преодоления последствий инфляции, многие люди, соблазненные большими процентами по вкладам, потеряли значительную часть своих накоплений, инвестировав их в частные компании.
While the people of the Territory did not seem to want independence, they should address the necessary reform of their Constitution and they should be educated about their rights regarding self-determination. Хотя население территории, как представляется, не стремится к независимости, оно должно внести необходимые изменения в свою Конституцию, и с ним следует проводить работу по разъяснению его права на самоопределение.
Because those elections are an essential framework to combat intransigent extremism and ethnic intolerance, my delegation encourages all the people of Kosovo to participate in them in large numbers. Поскольку проведение этих выборов является важнейшим компонентом борьбы с оголтелым экстремизмом и этнической нетерпимостью, моя делегация призывает все население Косово принять в них активное участие.
The United Nations and the international community are committed to ensuring the protection of the rights of all communities, but the people of Kosovo must accept their share of the responsibility. Организация Объединенных Наций и международное сообщество преисполнены решимости добиваться обеспечения защиты прав всех общин, но население Косово должно принять на себя свою долю ответственности.
Narrative summary of major wildfire impacts on people, property, and natural resources during the 1990s (to include effects on public health) Краткое описание воздействия крупных лесных пожаров на население, имущество и природные ресурсы в 90-х годах (включая воздействие на общественное здравоохранение)
Although the conflict is largely over, the people of Kosovo continue to live in a situation of bitter ethnic divide, mutual hatred and fear. Хотя этот конфликт в основном завершен, население Косово по-прежнему живет в условиях, характеризующихся глубоким расколом на этнической почве, взаимной ненавистью и страхом.
Over a year after this unfortunate calamity, the Province of Guimaras, its people and economy are still far from regaining normal life and the promise of a bright future. Спустя более года после этого трагического бедствия провинция Гимарас, ее население и экономика все еще далеки от восстановления нормальной жизни и от надежд на светлое будущее.
To again touch upon the Croat side, Croats for the first time are now a constituent people, along with the Bosniacs and of course the Serbs, in Republika Srpska. Возвращаясь к вопросу о хорватской стороне, отмечу, что хорваты впервые вошли в число народов, которые наряду с боснийцами и, разумеется, сербами составляют население Республики Сербской.
We emphasize that Cuba, whose population is estimated to about 11 million people and which located several dozen kilometres from the coast of the State in question, should clearly be a special source of markets for the manufactured goods of that country. Мы подчеркиваем, что Куба, население которой, согласно оценкам, составляет около 11 миллионов человек и которая расположена всего в нескольких десятках километров от побережья государства, о котором идет речь, совершенно очевидно могла бы стать особым рынком сбыта производимых той страной товаров.
As Mr. Holkeri pointed out in his statement of 16 December last, those standards describe a normal society; they are goals to be pursued by all - the Government, political leaders, and, above all, the people of Kosovo. Как отметил г-н Холкери в своем заявлении от 16 декабря прошлого года, эти стандарты предусматривают становление нормального общества; это цели, к которым должны стремиться все - правительство, политические лидеры и, прежде всего, население Косово.
In the end, only the Provisional Institutions and the people of Kosovo will have to measure up to the expectations of the Security Council and of the international community. В конечном счете, только временные институты и население края смогут оправдать надежды, возлагаемые на них Советом Безопасности и международным сообществом.
In common with other developed western societies, Manx people have access to adequate food, and through a system of social security, outlined under article 9 above, those on low incomes or without income have access to the necessary funds to procure adequate food. Как и в других развитых западных странах, мэнское население имеет доступ к качественным продуктам питания, а через систему социального обеспечения, о которой говорилось выше в рамках статьи 9, малоимущие или неимущие могут получать необходимые средства для приобретения таких продуктов.
11.123 The Government aims to identify long term and sustainable solutions to the problems raised by unpopular housing and to deal with the problems facing people living in deprived neighbourhoods. 11.123 Правительство стремится найти долгосрочное и устойчивое решение проблем не пользующегося спросом жилья, а также решить проблемы, с которыми сталкивается население бедных районов.
The Commission's report, with 440 recommendations on a broad range of issues affecting Aboriginal people and Canadian society, was tabled in Parliament in November 1996. Доклад Комиссии, содержавший 440 рекомендаций по широкому кругу вопросов, затрагивающих коренное население и канадское общество, был внесен на рассмотрение парламента в ноябре 1996 года.
By approving, on 10 March 1996, the article of the Constitution on languages (OFC, art.) - previously mentioned in Switzerland's initial report - the people and the cantons showed their desire to promote quadrilingualism and to encourage exchanges between the linguistic communities. Приняв 10 марта 1996 статью Конституции о языках (статья 116 прежней Федеральной конституции), уже упоминавшуюся в первоначальном докладе Швейцарии, население и кантоны выразили стремление развивать четырехъязычную систему, а также обмены между языковыми общинами.
The Albanian Government believes that the people of Kosovo and their institutions will increase their respectability by helping to bring to justice the perpetrators of the violent events. Правительство Албании считает, что население Косово и его институты укрепят уважение к себе, если они помогут привлечь к ответственности лиц, совершивших эти акты насилия.
What about the incredible suffering visited on the people in those situations? Как облегчить невыразимые страдания, которые испытывает население в таких ситуациях?
Nine years after the signing of the Dayton Agreement, we want to further enlarge that ownership in order to encourage the people of Bosnia and Herzegovina to promote and implement their own political, judicial, economic and social ideas within their own State institutions. Через девять лет после подписания Дейтонского соглашения мы хотим еще больше повысить эту ответственность и расширить участие на местном уровне, чтобы побудить население Боснии и Герцеговины самому осуществлять собственные идеи в политической, судебной, экономической и социальной областях в рамках своих государственных институтов.
Even though communication technology had the potential of fostering a more linked and democratic society, at the moment it put indigenous people in an even weaker position as they remained excluded from its benefits. Даже в том случае, если коммуникационная технология обладает потенциальными возможностями по созданию более единого и демократичного общества, в настоящий момент она ставит коренное население в еще более тяжелое положение, поскольку оно по-прежнему отстранено от ее благ.