The Marshallese people were under the care of the United Nations Trusteeship Council when the United States nuclear testing programme was in progress. |
А ведь население Маршалловых Островов находилось под защитой Совета по Опеке Организации Объединенных Наций во время реализации программы ядерных испытаний Соединенных Штатов Америки. |
The democratically elected Government of Taiwan in this day and age seeks to represent only Taiwan and its 23 million people. |
В наши дни демократическим путем избранное правительство Тайваня стремится к тому, чтобы представлять лишь Тайвань и его 23-миллионное население. |
These institutes strive to collect specific knowledge and technologies which the indigenous people have devised over the centuries and applied in their own ecological and cultural context. |
Эти институты ведут сбор отдельных фактов и информации о методах, которые местное население развивало на протяжении многих столетий и применяло в своих специфических экологических и культурных условиях. |
The immediate beneficiaries of a comprehensive peace agreement would be the people of the Great Lakes region themselves, who have borne the brunt of untold human suffering. |
Именно само население района Великих озер, которое несло на себе основное бремя невыносимых человеческих страданий, напрямую воспользуется благами всеобъемлющего мирного соглашения. |
There should be no illusion that the Congolese people will be able to carry out that colossal task on their own. |
Не следует питать несбыточные надежды на то, что конголезское население сможет справиться с этой колоссальной задачей в одиночку. |
We urge all the leaders and people of Kosovo to respect the outcome of the elections and to cooperate with UNMIK in consolidating this achievement. |
Мы настоятельно призываем всех лидеров и население Косово уважать результаты этих выборов и сотрудничать с МООНК в закреплении этих достижений. |
First, my delegation wishes to congratulate the people of Kosovo, UNMIK and the other organizations involved in the successful conduct of the recent municipal elections. |
Во-первых, моя делегация хотела бы поздравить население Косово, МООНК и другие организации, участвовавшие в успешном проведении недавних муниципальных выборов. |
We recognize that people living in poverty must be placed at the centre of the human resources development process and encourage their participation in decision-making. |
Мы согласны с тем, что население, проживающее в условиях нищеты, должно занимать центральное место в процессе развития людских ресурсов, и выступаем за его участие в принятии решений. |
Nevertheless, the Navy continued to assert that the people of Puerto Rico and Vieques wanted it to remain, and therefore the bombing had not stopped. |
Тем не менее ВМС продолжают утверждать, что население Пуэрто-Рико и Вьекеса выступает за сохранение их присутствия и поэтому бомбометания не прекращаются. |
That resolution also calls upon all States whose populations are in need of humanitarian assistance to facilitate the safe access of humanitarian actors to such people. |
Эта резолюция также призывает все государства, население которых нуждается в гуманитарной помощи, способствовать безопасному доступу гуманитарных субъектов к таким людям. |
Peacekeeping forces unfortunately could not protect the civilian population from the violence in the Gali region, where more than 1,500 people have been killed. |
К сожалению, миротворческие силы не смогли защитить от насилия гражданское население в Гальском районе, где были убиты свыше 1500 человек. |
Moreover, in the centre and north of the country, people have faced conflict and displacement. |
Кроме того, население центрального и северного районов страны по-прежнему жило в условиях войны и продолжало сталкиваться с проблемой перемещения. |
(c) Rural populations and illiterate people; |
с) сельское население и безграмотных людей; |
Yet the population of Africa and the needs of its people greatly exceeds those of these other countries. |
И это при том, что население Африки и потребности африканцев значительно превышают численность населения и потребности других стран. |
Research shows that a substantial number of people are not economically active for one reason or another, which is why these groups are the primary targets of this project. |
Проведенные исследования показали, что достаточно большое количество людей не относятся к категории экономически активного населения по той или иной причине, в связи с чем именно это население относится к целевой группе проекта. |
A year ago, almost to the day, the East Timorese people chose independence. |
Год назад - почти день в день - население Восточного Тимора сделало свой выбор в пользу независимости. |
Last Saturday the people of Bosnia and Herzegovina participated in their fourth democratic elections since the signing of the Dayton Accords five years ago. |
В прошедшую субботу население Боснии и Герцеговины приняло участие в четвертых демократических выборах со времени подписания пять лет назад Дейтонских соглашений. |
When the Haitian people voted for their president in 1991, he stated that everything he had endured had been worthwhile. |
Когда население Гаити выбирало в 1991 году своего президента, он заявил, что все, что ему пришлось перенести, не пропало даром. |
A lesson learned is that it is only with an understanding of the relationship between safe water, sanitation and health that people make sanitation a priority. |
Сделанный вывод состоит в том, что лишь при условии понимания взаимосвязи между чистой питьевой водой, санитарией и здравоохранением население будет относиться к санитарии как к делу первой необходимости. |
The people of the Marshall Islands have suffered greatly at the hands of a world that is continually preparing for war. |
Население Маршалловых Островов серьезно страдает от такой обстановки в мире, в которой постоянно ведется подготовка к войне. |
He also noted the tremendous sense of urgency concerning the debate on aid effectiveness in donor countries where people were concerned about real and sustainable results on poverty reduction. |
Он отметил также чрезвычайную актуальность обсуждения вопроса об эффективности помощи в странах-донорах, население которых заинтересовано в реальных и устойчивых результатах усилий по сокращению масштабов нищеты. |
In Jordan, UNV volunteers helped to set up a network of community telecentres where people in remote areas receive ICT training and access the Internet. |
В Иордании добровольцы ДООН содействовали созданию сети общинных телецентров, в которых население удаленных районов проходит подготовку по вопросам ИКТ и получает доступ к Интернету. |
Key elements include creating an economic and fiscal environment in which people can pursue their own welfare and Government can provide where Government should, with proper regard for decentralization. |
К числу важнейших элементов относится создание экономических и финансовых условий, при которых население может обеспечивать свое благосостояние, а правительство - помогать в тех случаях, когда это необходимо, с должным учетом децентрализации. |
The people of that wretched country, Afghanistan, are once again gripped by desperation and fear as they flee the cities and towns because of the potential threat of attacks. |
Население этой несчастной страны - Афганистана - вновь охвачено отчаянием и страхом, жители покидают поселки и города из-за возможной угрозы нападения. |
Autonomy will provide to the people of Rodrigues broad internal self-governance, enabling them to decide and manage their own internal affairs. |
Благодаря этой автономии население Родригеса получит широкое внутреннее самоуправление и сможет принимать решения по вопросам внутренней жизни и осуществлять управление внутренними делами. |