All people on Cyprus, regardless of their ethnic or religious origins, make up the Cypriot people. |
Все население Кипра, независимо от его религиозных убеждений или этнического происхождения, образует кипрский народ. |
The East Timorese people to a considerable extent remain a forgotten people except via occasional reports on the situation within the capital city. |
Население Восточного Тимора остается в значительной степени забытым народом, за исключением редких сообщений о положении в столице. |
This is one of the reasons why the prison population basically consists of poor people, indigenous people and women. |
Это является одной из причин того, что население тюрем состоит главным образом из бедняков, представителей коренного населения и женщин. |
With regard to article 11, indigenous people should have the same right as non-indigenous people to protection during time of conflict. |
Что касается статьи 11, то во время вооруженного конфликта коренные народы должны иметь такое же право на защиту, как и некоренное население. |
Two hundred thousand people took refuge in a country where local people enjoy a poorer quality of life than refugees. |
200000 человек нашли убежище в стране, где местное население живет хуже, чем беженцы. |
The present people of the Caribbean are the new people of the New World. |
Сегодняшнее население бассейна Карибского моря является новым народом нового мира. |
United Nations agencies required capacity-building to improve delivery of services to indigenous people, become more responsive and assess how their programmes affected indigenous people. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций требуется создать потенциал для того, чтобы повысить качество услуг, оказываемых коренным жителям, стать более восприимчивыми к их нуждам и иметь возможность оценивать, в какой мере их программы влияют на коренное население. |
The region has approximately 3.7 billion people and a large share of the world's poorest people. |
Население региона составляет приблизительно 3,7 миллиарда человек, и здесь же сосредоточена основная масса бедных людей мира. |
Our unassuming people and our indigenous people should not have to pay for the vices of others. |
Наш скромный народ и наше коренное население не должны расплачиваться за пороки других. |
They are often older people, people with disabilities, indigenous people, refugees and internally displaced persons and those without family support structures. |
К ним зачастую относятся пожилые люди, инвалиды, коренное население, беженцы и внутренне перемещенные лица, а также те, кто лишен поддержки семьи. |
All institutions run programmes for audiences of all ages including older people, adults, families, children and people with special needs and disabilities. |
Во всех учреждениях существуют программы для аудиторий всех возрастов, включая пожилых людей, взрослое население, семьи, детей, лиц с особыми потребностями и инвалидов. |
Its people were not a colonial people, and the Government of the United Kingdom did not treat them as such. |
Ее население не является колониальным народом, а правительство Соединенного Королевства не обращается с ним как с таковым. |
The extreme affliction which has been brought upon the people of Haiti under the current military regime justifies the relief measures for these distressed people. |
Тяжкие бедствия, которые обрушились на население Гаити при нынешнем военном режиме, оправдывают меры по оказанию чрезвычайной помощи этому страдающему народу. |
For instance, to compare unemployment rates between people with disabilities and non-disabled people in a census or a survey, a population must be identified as having disabilities. |
Например, для сопоставления показателя безработицы среди инвалидов и неинвалидов в ходе какого-либо опроса или обследования необходимо определить население, имеющее инвалидность. |
The people of Kosovo - all the people of Kosovo - deserve clarity about their future. |
Народ Косово - все население Косово - заслуживает ясности в отношении своего будущего. |
The members of the Commission are in agreement that the people of Greenland can be characterized as a people within the meaning of international law. |
Члены Комиссии были согласны с мнением о том, что по смыслу норм международного права население Гренландии может быть охарактеризовано как единый народ. |
In so doing, it even resorts to irresponsible methods such as manipulation of intelligence and frightening people to promote programmes that their people would otherwise not support. |
При этом используются даже такие безответственные методы, как манипулирование разведывательными данными и запугивание людей, для рекламирования программ, которые население иначе не поддержало бы. |
For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. |
По мнению некоторых сторон, они позволяют решить ряд серьезных проблем, с которыми сталкивается население, в особенности бедные слои в развивающихся странах, такие, как голод и недоедание. |
Investment in rural people is important for increasing agricultural productivity and preparing rural people to take full advantage of employment opportunities. |
Инвестиции в развитие сельского населения играют важную роль в повышении производительности сельского хозяйства, поскольку они создают условия для того, чтобы сельское население могло максимально эффективно использовать возможности в области трудоустройства. |
NHS services are provided free of charge and so people, including older people, are not directly affected by the rising costs of health. |
Услуги в рамках НСЗ предоставляются бесплатно, поэтому возрастающая стоимость услуг здравоохранения не оказывает непосредственного воздействия на население, включая пожилых людей. |
Please allow me to offer, on behalf of my Government and people, our deepest sympathy and sincere condolences to the Government and people of the United States and to other Governments whose people have been devastated by the ravages and furies of these natural calamities. |
Позвольте мне от имени моего правительства и народа выразить наши самые искренние соболезнования и сочувствие правительству и народу Соединенных Штатов и другим правительствам, население которых пострадало от опустошительных последствий этих неистовых стихийных бедствий. |
Mr. Gordon emphasized that people must always be part of the change process and that social protection along with the empowerment of people through their active involvement in local decision-making processes was an essential strategy for building community resilience. |
Г-н Гордон подчеркнул, что само население должно быть составной частью процесса преобразований и что социальная защита наряду с расширением прав и возможностей людей посредством их активного вовлечения в процессы принятия решений на местах является основной стратегией повышения устойчивости общин. |
This occurs when continuously multiplying memorials do not take into account alternative voices or suffer questions, enclose people within their past and leave little space for the remembrance of other events and relations between groups of people. |
Это происходит в тех случаях, когда при постоянном увеличении числа мемориалов не учитываются альтернативные мнения и не допускаются вопросы, население замыкается на своем прошлом и остается мало возможностей, для того чтобы сохранить память о других событиях и отношениях между группами людей. |
Now, I think what is very difficult for most people to understand is how such a small - group, of 125 men and a few women, control a population base of 6 billion people. |
Думаю, для большинства людей очень трудно осознать, как такая маленькая группа из 125 мужчин и нескольких женщин, контролируют население в 6 миллиардов. |
The basic characteristic of the mottos of the campaign, which focused on adults, was to invite people to think about the criteria by which they evaluate people. |
Основная цель лозунгов, под которыми проводилась кампания, ориентированная на взрослое население, состояла в том, чтобы побудить людей задуматься над критериями, по которым они оценивают других людей. |