The people of Central America have consciously and resolutely renounced violence. |
Население Центральной Америки осознанно и решительно отвергает насилие. |
In return, the Somali people also get a chance to voice their concerns. |
В свою очередь население Сомали имеет возможность поднять вопросы, вызывающие у него обеспокоенность. |
The development system must be accountable to all stakeholders, in particular the people of developing countries. |
Все заинтересованные партнеры, в частности население развивающихся стран, должны иметь полное представление о деятельности в рамках системы развития. |
More recently, the people of East Timor had exercised their right to self-determination. |
Совсем недавно свое право на самоопределение смогло осуществить население Восточного Тимора. |
The geographical names that people use daily in Japan include the innumerable names of residential areas and natural features. |
К географическим названиям, которыми ежедневно пользуется население в Японии, относятся многочисленные наименования населенных пунктов и природных объектов. |
In accordance with these provisions, local public entities also protect people from any discrimination based on race, etc. |
В соответствии с этими положениями местные органы государственной власти также защищают население от любой формы дискриминации по признаку расы и т.д. |
In order for people to reach these safe corridors, she urged the Government to cease all attacks on Grozny immediately. |
Для того чтобы население могло добраться до этих безопасных коридоров, она призвала правительство немедленно прекратить все бомбардировки Грозного. |
The camps lack the necessary infrastructures, while, in most cases, the people are forced to leave their homes without prior notice. |
В лагерях отсутствует необходимая инфраструктура, хотя в большинстве случаев население обязано покидать дома без предупреждения. |
Instances have been reported of people being rounded up and deported. |
Сообщалось о случаях, когда население окружали и депортировали. |
Prince Edward Island has a population of approximately 130,000, comprised of people from 78 different racial and cultural groups. |
Население Острова Принца Эдуарда насчитывает около 130000 человек, представляющих 78 различных расовых и культурных групп. |
These programmes place too great a burden on people living in poverty. |
Эти программы возлагают слишком большое бремя на население, живущее в нищете. |
Non-indigenous people can also use the system, particularly for land disputes. |
Некоренное население также может использовать эту систему, прежде всего для урегулирования земельных конфликтов. |
Statutory land-rights regimes are a key way in which indigenous people have acquired interests in land. |
Режимы законодательных земельных прав являются одним из ключевых инструментов, с помощью которого коренное население приобрело интересы в отношении земли. |
The employed labour force is the number of people no longer seeking work. |
В итоге экономически активное население составляет ту часть спроса, которая была удовлетворена. |
It states that transparency of processes is absolutely necessary to make people feel partners in site management. |
Он отмечает, что прозрачность процессов является абсолютно необходимым условием, чтобы население чувствовало себя партнером в управлении по месту жительства. |
Some are the home of indigenous people, and sometimes established farming communities nearby have traditionally had rights to harvest forest resources. |
В некоторых районах проживает коренное население, а существующие вблизи этих районов сельскохозяйственные общины иногда уже в течение длительного времени пользовались правом на эксплуатацию лесных ресурсов. |
Without it, it will be difficult to succeed in tackling the many challenges faced by this country and its people. |
Без нее будет сложно добиться успеха в решении многочисленных проблем, с которыми сталкиваются эта страна и ее население. |
The indigenous people of the region are in fact facing great difficulties in obtaining their drinking water supplies. |
Местное население района с большим трудом добывает себе питьевую воду. |
All of this makes these people heavily dependent on aid. |
В результате всего этого население оказалось в сильной зависимости от помощи. |
If successful, this route will allow for the supply of food to war-affected people. |
В случае успеха данный маршрут позволит снабжать пострадавшее от войны население продовольствием. |
Insecurity has pushed people northwards, placing unbearable strains on scarce supplies of water and wild foods. |
Отсутствие безопасности вынуждает население мигрировать на север, что становится невыносимой нагрузкой для скудных запасов воды и доступного в природных условиях продовольствия. |
The people of Bosnia and Herzegovina have not noticed the difference of command, profound though it has been. |
Население Боснии и Герцеговины не заметило никакой разницы в командовании, несмотря на то, что эта разница является существенной. |
The aspirations of the people of West Africa to live in peace, security and prosperity deserve our full support. |
Население Западной Африки заслуживает того, чтобы мы оказали ему полную поддержку в реализации его чаяний жить в условиях мира, безопасности и процветания. |
Furthermore, technologies change continuously through the adaptive and flexible practices of local people. |
Кроме того, технологии постоянно претерпевают изменения под влиянием легко адаптируемых и гибких практических приемов, которые использует местное население. |
The guidelines recognize that there are various benefits which local people may derive from participatory management arrangements. |
Руководящими принципами признается, что существуют самые разнообразные выгоды, которые местное население может извлечь из механизмов управления на основе партнерства. |