| These are general funds and are not earmarked for any specific group, including indigenous people. | Он располагает средствами общего назначения, которые не выделяются для какой-либо конкретной группы, включая коренное население. |
| Populations of each of these different groups range between 500 to 10,000 people living in isolated communities. | Население каждой из этих различных групп составляет от 500 до 10000 человек, живущих в изолированных общинах. |
| They are killing and maiming people, particularly civilians, in Asia, Africa, Latin America and Europe. | Они убивают и калечат людей, в особенности гражданское население, в Азии, Африке, Латинской Америке и Европе. |
| This arrangement, which brings together a population of over 70 million people, has created vast opportunities for investment in our subregion. | Это соглашение, которое объединяет население, насчитывающее более 70 миллионов человек, создало новые возможности для инвестиционной деятельности в нашем субрегионе. |
| There is growing demand for clean water among the people because of the acceleration of environmental contamination as a result of industrialization and urbanization. | Население испытывает растущую потребность в чистой воде вследствие ускорения загрязнения окружающей среды в результате индустриализации и урбанизации. |
| They had often ended their interrogation by telling her that the people of East Timor were happy with integration. | В завершение своих расспросов они часто говорили мне о том, что население Восточного Тимора удовлетворено интеграцией. |
| The Puerto Rican people were attempting to reach a consensus in their struggle for decolonization and self-determination. | Со своей стороны, население Пуэрто-Рико прилагает все усилия в целях достижения консенсуса в борьбе за деколонизацию и самоопределение. |
| The people of Bangladesh were fully aware of the need to conserve natural resources. | Население Бангладеш полностью осознает необходимость охраны природных ресурсов. |
| The responsibility for peace implementation rests primarily with the authorities and the people of Bosnia and Herzegovina. | Ответственность за осуществление мирного процесса несут в первую очередь администрация и население Боснии и Герцеговины. |
| The whole Bolivian people has been shamed and damaged by this crime which discredits the country abroad. | Поэтому все население Боливии испытывает стыд и горечь в связи с этим преступлением, которое дискредитирует нашу страну за рубежом. |
| The people of Greenland had therefore felt it necessary to amend the current Criminal Law. | В результате население считает необходимым провести адаптацию нынешнего Уголовного кодекса к изменившимся условиям. |
| The governing military regime exercised absolute power and the people had no means of expressing dissenting political opinions. | Таким образом, правящий военный режим обладает неограниченной властью, а население не располагает никакими средствами для выражения иных политических мнений. |
| Efforts were being made to achieve balanced social and economic development in which the people were actively involved. | Предпринимаются усилия с целью обеспечения сбалансированного процесса социально-экономического развития, в котором активно участвует население страны. |
| It was important to show people in the region the tangible results of the peace process on the ground. | Важно, чтобы население региона увидело ощутимые результаты мирного процесса на местах. |
| Although some measures were adopted to grant compensation and prevent environmental danger, the people of Bougainville did not consider them to be adequate. | Некоторые принятые меры по выплате компенсации и предупреждению ущерба окружающей среде население Бугенвиля сочло недостаточными. |
| Accordingly, the Government was trying first to educate people to behave in conformity with democratic principles. | Поэтому прежде всего правительство стремится приучить население следовать в повседневной жизни демократическим принципам. |
| It proves that about 40 years ago, people had healthier eating habits than at present. | Из этих данных видно, что примерно 40 лет назад население потребляло более здоровую пищу, чем в настоящее время. |
| Nor would the people of the territory tolerate any attempt to engage in any practice of that nature. | Население территории также не потерпит любой попытки осуществления любой практики подобного рода. |
| The people of Haiti are now on the path to building democracy. | Население Гаити вступило сейчас на путь строительства демократии. |
| Some delegations saw the report as a resource to influence people within their countries or to disseminate information to the public. | Некоторые делегации рассматривают этот доклад в качестве средства для оказания воздействия на население своих стран или для распространения информации среди общественности. |
| The people of Kosovo need support at this critical juncture. | На нынешнем критическом этапе население Косово нуждается в поддержке. |
| The population was being punished collectively for actions of a few people. | За действия отдельных лиц несет наказание все население. |
| The population is an aware and articulate people who value their freedom of expression and their democratic system of government. | Население острова состоит из осведомленных и сознательных людей, которые ценят свою свободу выражения мнений и свою демократическую систему управления. |
| Twenty-five countries, representing 13 per cent of the world population, have populations between 20 million and 50 million people. | Двадцать пять стран, на которые приходится 13 процентов населения мира, имеют население от 20 до 50 миллионов человек. |
| Nearly 80 per cent of the rural population and all people in the urban areas have easy and free access to basic health care. | Около 80 процентов сельского населения и все городское население может легко и свободно пользоваться услугами базового здравоохранения. |