Those who were not assisted by UNHCR lived in the country's villages together with the people of Tanzania. |
Те из них, кто не охвачен попечением Управления Верховного комиссара, проживают в тех же условиях, что и танзанийское население, в различных деревнях страны. |
The people and the Government should not be pressurized through the resort to violence. |
Население и правительство не должны подвергаться давлению посредством угрозы применения насилия. |
Around 1990, the Government and civil society started planning how to react and how to protect our people from HIV/AIDS. |
Примерно в 1990 году правительство и гражданское общество приступили к планированию ответных действий, направленных на то, чтобы защитить наше население от ВИЧ/СПИДа. |
The people of East Timor have shown great political maturity, choosing to support democracy as the only way to achieve peace and progress. |
Население Восточного Тимора проявило большую политическую зрелость, сделав выбор в пользу демократии как единственного пути достижения мира и прогресса. |
Most important, the agreement sets out a path that can return the people of Darfur to their homes. |
Самым важным является то, что соглашение определяет путь, по которому население Дарфура может вернуться в родные места. |
The leaders and people in Kosovo should put an end to such acts, and work actively on inter-ethnic dialogue and reconciliation. |
Лидеры и население в Косово должны положить конец таким действиям и активно содействовать межэтническому диалогу и примирению. |
We congratulate the people of Kosovo, however, on the election of President Sejdiu. |
Вместе с тем мы поздравляем население Косово с избранием президента Сейдиу. |
We think they are decisive for the better ownership by the Kosovo people of their future. |
По нашему мнению, они играют решающую роль в создании более благоприятных условий для того, чтобы население Косово могло само определять свое будущее. |
One hundred million people live around the Baltic Sea and there is a high reliance on sea transport. |
На берегах Балтийского моря проживает стомиллионное население, которое в значительной степени зависит от морского транспорта. |
Urban indigenous people have different problems, which will be dealt with in another context. |
Проживающее в городах коренное население испытывает иные проблемы, которые будут рассматриваться в другом контексте. |
If poor people could not afford a lawyer it was the duty of the State to provide one. |
Если бедное население не может позволить себе нанять адвоката, адвокат должен быть предоставлен государством. |
At the same time, the people of mountain areas face major challenges. |
Вместе с тем население горных районов сталкивается с серьезными проблемами. |
That did not occur, and one main reason was that the people in Afghanistan received food aid. |
Этого не произошло, и одна из основных причин заключалась в том, что население в Афганистане получило продовольственную помощь. |
The people of Kosovo themselves are tired of lawlessness. |
Само население Косово уже устало от беззакония. |
Kosovo has not yet achieved the standards that either the international community or its own people demand, but we can see progress. |
Косово еще не достигло тех стандартов, которых требуют международное сообщество или его собственное население, однако прогресс видеть можно. |
After the adoption of the new constitution, there will be free and fair elections, in which the people will elect leaders of their choice. |
После принятия новой конституции состоятся свободные и справедливые выборы, в ходе которых население страны выберет своих руководителей. |
The people of Pitcairn wanted to consider and choose their own future. |
Население Питкэрна хотело бы рассматривать и принимать решения относительно своего будущего. |
The Government is hoping that the service will continue, as it is providing the people of the island with a cheaper means of transportation. |
Правительство надеется, что это обслуживание сохранится, поскольку оно обеспечивает население острова дешевыми средствами передвижения. |
Those standards must be applied equally to other conflict situations, especially where people are under occupation and alien domination. |
Эти стандарты должны в равной мере применяться и к другим конфликтным ситуациям, особенно там, где население живет в условиях оккупации и иностранного господства. |
In two years' time the people of New Caledonia would be marking 150 years of French presence. |
Через два года население Новой Каледонии будет отмечать 150-летие французского присутствия. |
We congratulate the people of Kosovo on the successful organization of the elections in their province. |
Мы поздравляем население Косово с успешной организацией выборов в их крае. |
Indeed, our deep sense of spirituality inspired our people to resoundingly reject money politics, corruption, terrorism and all forms of extremism. |
Действительно, наше глубокое чувство духовности вдохновило наше население на то, чтобы решительно отвергнуть политику «золотого тельца», коррупцию, терроризм и другие виды экстремизма. |
But the people of poor countries continue to face persistent barriers to their products from the developing world. |
Однако население беднейших стран продолжает сталкиваться с постоянными заслонами на пути их продукции из развивающегося мира. |
The Government and the people have displayed the common desire for the success of the road map. |
Правительство и население Мьянмы продемонстрировали общее стремление к обеспечению успешного осуществления «дорожной карты». |
Those changes are impacting the environment and people in the Arctic region and have implications for the world at large. |
Эти изменения оказывают влияние на окружающую среду и на население арктического региона и влекут за собой последствия для всего мира. |