| Those who were not assisted by UNHCR lived in the country's villages together with the people of Tanzania. | Те из них, кто не охвачен попечением Управления Верховного комиссара, проживают в тех же условиях, что и танзанийское население, в различных деревнях страны. |
| The people and the Government should not be pressurized through the resort to violence. | Население и правительство не должны подвергаться давлению посредством угрозы применения насилия. |
| Around 1990, the Government and civil society started planning how to react and how to protect our people from HIV/AIDS. | Примерно в 1990 году правительство и гражданское общество приступили к планированию ответных действий, направленных на то, чтобы защитить наше население от ВИЧ/СПИДа. |
| The people of East Timor have shown great political maturity, choosing to support democracy as the only way to achieve peace and progress. | Население Восточного Тимора проявило большую политическую зрелость, сделав выбор в пользу демократии как единственного пути достижения мира и прогресса. |
| Most important, the agreement sets out a path that can return the people of Darfur to their homes. | Самым важным является то, что соглашение определяет путь, по которому население Дарфура может вернуться в родные места. |
| The leaders and people in Kosovo should put an end to such acts, and work actively on inter-ethnic dialogue and reconciliation. | Лидеры и население в Косово должны положить конец таким действиям и активно содействовать межэтническому диалогу и примирению. |
| We congratulate the people of Kosovo, however, on the election of President Sejdiu. | Вместе с тем мы поздравляем население Косово с избранием президента Сейдиу. |
| We think they are decisive for the better ownership by the Kosovo people of their future. | По нашему мнению, они играют решающую роль в создании более благоприятных условий для того, чтобы население Косово могло само определять свое будущее. |
| One hundred million people live around the Baltic Sea and there is a high reliance on sea transport. | На берегах Балтийского моря проживает стомиллионное население, которое в значительной степени зависит от морского транспорта. |
| Urban indigenous people have different problems, which will be dealt with in another context. | Проживающее в городах коренное население испытывает иные проблемы, которые будут рассматриваться в другом контексте. |
| If poor people could not afford a lawyer it was the duty of the State to provide one. | Если бедное население не может позволить себе нанять адвоката, адвокат должен быть предоставлен государством. |
| At the same time, the people of mountain areas face major challenges. | Вместе с тем население горных районов сталкивается с серьезными проблемами. |
| That did not occur, and one main reason was that the people in Afghanistan received food aid. | Этого не произошло, и одна из основных причин заключалась в том, что население в Афганистане получило продовольственную помощь. |
| The people of Kosovo themselves are tired of lawlessness. | Само население Косово уже устало от беззакония. |
| Kosovo has not yet achieved the standards that either the international community or its own people demand, but we can see progress. | Косово еще не достигло тех стандартов, которых требуют международное сообщество или его собственное население, однако прогресс видеть можно. |
| After the adoption of the new constitution, there will be free and fair elections, in which the people will elect leaders of their choice. | После принятия новой конституции состоятся свободные и справедливые выборы, в ходе которых население страны выберет своих руководителей. |
| The people of Pitcairn wanted to consider and choose their own future. | Население Питкэрна хотело бы рассматривать и принимать решения относительно своего будущего. |
| The Government is hoping that the service will continue, as it is providing the people of the island with a cheaper means of transportation. | Правительство надеется, что это обслуживание сохранится, поскольку оно обеспечивает население острова дешевыми средствами передвижения. |
| Those standards must be applied equally to other conflict situations, especially where people are under occupation and alien domination. | Эти стандарты должны в равной мере применяться и к другим конфликтным ситуациям, особенно там, где население живет в условиях оккупации и иностранного господства. |
| In two years' time the people of New Caledonia would be marking 150 years of French presence. | Через два года население Новой Каледонии будет отмечать 150-летие французского присутствия. |
| We congratulate the people of Kosovo on the successful organization of the elections in their province. | Мы поздравляем население Косово с успешной организацией выборов в их крае. |
| Indeed, our deep sense of spirituality inspired our people to resoundingly reject money politics, corruption, terrorism and all forms of extremism. | Действительно, наше глубокое чувство духовности вдохновило наше население на то, чтобы решительно отвергнуть политику «золотого тельца», коррупцию, терроризм и другие виды экстремизма. |
| But the people of poor countries continue to face persistent barriers to their products from the developing world. | Однако население беднейших стран продолжает сталкиваться с постоянными заслонами на пути их продукции из развивающегося мира. |
| The Government and the people have displayed the common desire for the success of the road map. | Правительство и население Мьянмы продемонстрировали общее стремление к обеспечению успешного осуществления «дорожной карты». |
| Those changes are impacting the environment and people in the Arctic region and have implications for the world at large. | Эти изменения оказывают влияние на окружающую среду и на население арктического региона и влекут за собой последствия для всего мира. |