| That underscores the need for the cancellation of debts that cannot be serviced without placing a burden on impoverished people in the region. | Такое положение указывает на необходимость отмены задолженности, обслуживание которой может лечь тяжким бременем на обездоленное население региона. |
| He felt it imperative that the people of all Non-Self-Governing Territories be properly informed of the self-determination options available to them. | Население всех несамоуправляющихся территорий должно быть надлежащим образом проинформировано об имеющихся у него вариантах самоопределения. |
| All that was forcing the people of the islands to treat the self-determination process and constitutional amendments more seriously. | Все это заставляет население островов более серьезно подходить к процессу самоопределения и конституционных изменений. |
| Of the approximately 290,000 people living in Iceland, some 20,000 were foreign-born. | Население Исландии составляет около 290000 человек, из которых примерно 20000 являются уроженцами других стран. |
| The 1997 population of Windhoek was about 200000 people, comprising almost half of the urban residents in the country. | В 1997 году население Виндхука составляло приблизительно 200000 человек, что равнялось почти половине всех городских жителей страны. |
| The people of the Islands felt that the best option for them was to preserve the current relations with the United Kingdom. | Население островов полагает, что наилучшим вариантом для него является сохранение нынешних отношений с Соединенным Королевством. |
| Neither the Saharawi people nor the international community recognized that claim. | Ни население Западной Сахары, ни международное сообщество не признают этого правопритязания. |
| Its institutions remain closed and the identity of its people continues to be denied under various pretexts. | Его учреждения остаются закрытыми, а его население по-преж-нему лишают прав под различными предлогами. |
| Our people are eager to reap the dividends of peace, which the Government must deliver quickly, without fail. | Наше население стремится к тому, чтобы воспользоваться плодами мира, которые правительство должно оперативно обеспечить, без каких-либо сбоев. |
| However, the people of the island were still struggling for the fulfilment of their four demands. | Однако население острова все еще борется за выполнение своих четырех требований. |
| I refer here to Taiwan, an established democracy whose people live in freedom and in peace. | Я имею в виду Тайвань, страну утвердившейся демократии, население которой живет в условиях свободы и мира. |
| Over the last three months the people have begun to voluntarily hand in to the authorities weapons they acquired during Burundi's crisis. | За последние три месяца население начало добровольно сдавать властям оружие, приобретенное во время бурундийского кризиса. |
| The country's national independence day had also been declared a national arbour day on which people across the country planted trees. | День национальной независимости страны был объявлен также национальным днем озеленения, когда население всей страны высаживает деревья. |
| For too long, people in Darfur have suffered the appalling consequences of conflict. | Слишком долго население в Дарфуре страдает от ужасных последствий конфликта. |
| A United Nations peacekeeping force should be allowed to protect the people in Darfur. | Необходимо дать возможность силам по поддержанию мира Организации Объединенных Наций защитить население Дарфура. |
| The people of Darfur, like other peoples in the region, coexist with nomadic Bedouins and sedentary farmers. | Население Дарфура, как и другие народы в регионе, сосуществует с кочевниками-бедуинами и фермерами, ведущими оседлый образ жизни. |
| National Governments are, first and foremost, responsible for preparing and assisting their people to face natural disasters. | Именно национальные правительства несут главную ответственность за то, чтобы подготовить население к стихийному бедствию и оказать ему необходимое содействие. |
| This indicates that people in Kosovo have yet to make full use of the commercial banking sector for their businesses. | Это свидетельствует о том, что население Косово еще не пользуется в полной мере услугами коммерческих банков для ведения своих дел. |
| It will take many years before the people can manage to rebuild their livestock. | Пройдет немало лет, прежде чем население сможет восстановить потери в поголовье скота. |
| The extension of the administration of the State is starting to be normalized and people and goods can circulate freely throughout the national territory. | Процесс государственного управления начинает нормализовываться, и население и товары могут свободно перемещаться по всей национальной территории. |
| The Government had encouraged people from the reserve to settle voluntarily at those sites. | Правительство призвало население заповедника добровольно обустроиться на этих участках. |
| Members represent all the people and protect the public interest. | Члены Совета представляют все население и защищают общественные интересы. |
| 12.2 The world urban population is currently expanding at the rate of about 70 million people per year. | 12.2 В настоящее время мировое население городов увеличивается примерно на 70 миллионов человек в год. |
| Norway is a country of 4 million people. | Население Норвегии составляет 4 миллиона человек. |
| Burkina Faso, a nation of about 12 million people, has more than one third of its population living abroad. | Более одной трети населения Буркина-Фасо, страны, население которой насчитывает примерно 12 миллионов человек, проживает за границей. |