That underscores the need for the cancellation of debts that cannot be serviced without placing a burden on impoverished people in the region. |
Такое положение указывает на необходимость отмены задолженности, обслуживание которой может лечь тяжким бременем на обездоленное население региона. |
He felt it imperative that the people of all Non-Self-Governing Territories be properly informed of the self-determination options available to them. |
Население всех несамоуправляющихся территорий должно быть надлежащим образом проинформировано об имеющихся у него вариантах самоопределения. |
All that was forcing the people of the islands to treat the self-determination process and constitutional amendments more seriously. |
Все это заставляет население островов более серьезно подходить к процессу самоопределения и конституционных изменений. |
Of the approximately 290,000 people living in Iceland, some 20,000 were foreign-born. |
Население Исландии составляет около 290000 человек, из которых примерно 20000 являются уроженцами других стран. |
The 1997 population of Windhoek was about 200000 people, comprising almost half of the urban residents in the country. |
В 1997 году население Виндхука составляло приблизительно 200000 человек, что равнялось почти половине всех городских жителей страны. |
The people of the Islands felt that the best option for them was to preserve the current relations with the United Kingdom. |
Население островов полагает, что наилучшим вариантом для него является сохранение нынешних отношений с Соединенным Королевством. |
Neither the Saharawi people nor the international community recognized that claim. |
Ни население Западной Сахары, ни международное сообщество не признают этого правопритязания. |
Its institutions remain closed and the identity of its people continues to be denied under various pretexts. |
Его учреждения остаются закрытыми, а его население по-преж-нему лишают прав под различными предлогами. |
Our people are eager to reap the dividends of peace, which the Government must deliver quickly, without fail. |
Наше население стремится к тому, чтобы воспользоваться плодами мира, которые правительство должно оперативно обеспечить, без каких-либо сбоев. |
However, the people of the island were still struggling for the fulfilment of their four demands. |
Однако население острова все еще борется за выполнение своих четырех требований. |
I refer here to Taiwan, an established democracy whose people live in freedom and in peace. |
Я имею в виду Тайвань, страну утвердившейся демократии, население которой живет в условиях свободы и мира. |
Over the last three months the people have begun to voluntarily hand in to the authorities weapons they acquired during Burundi's crisis. |
За последние три месяца население начало добровольно сдавать властям оружие, приобретенное во время бурундийского кризиса. |
The country's national independence day had also been declared a national arbour day on which people across the country planted trees. |
День национальной независимости страны был объявлен также национальным днем озеленения, когда население всей страны высаживает деревья. |
For too long, people in Darfur have suffered the appalling consequences of conflict. |
Слишком долго население в Дарфуре страдает от ужасных последствий конфликта. |
A United Nations peacekeeping force should be allowed to protect the people in Darfur. |
Необходимо дать возможность силам по поддержанию мира Организации Объединенных Наций защитить население Дарфура. |
The people of Darfur, like other peoples in the region, coexist with nomadic Bedouins and sedentary farmers. |
Население Дарфура, как и другие народы в регионе, сосуществует с кочевниками-бедуинами и фермерами, ведущими оседлый образ жизни. |
National Governments are, first and foremost, responsible for preparing and assisting their people to face natural disasters. |
Именно национальные правительства несут главную ответственность за то, чтобы подготовить население к стихийному бедствию и оказать ему необходимое содействие. |
This indicates that people in Kosovo have yet to make full use of the commercial banking sector for their businesses. |
Это свидетельствует о том, что население Косово еще не пользуется в полной мере услугами коммерческих банков для ведения своих дел. |
It will take many years before the people can manage to rebuild their livestock. |
Пройдет немало лет, прежде чем население сможет восстановить потери в поголовье скота. |
The extension of the administration of the State is starting to be normalized and people and goods can circulate freely throughout the national territory. |
Процесс государственного управления начинает нормализовываться, и население и товары могут свободно перемещаться по всей национальной территории. |
The Government had encouraged people from the reserve to settle voluntarily at those sites. |
Правительство призвало население заповедника добровольно обустроиться на этих участках. |
Members represent all the people and protect the public interest. |
Члены Совета представляют все население и защищают общественные интересы. |
12.2 The world urban population is currently expanding at the rate of about 70 million people per year. |
12.2 В настоящее время мировое население городов увеличивается примерно на 70 миллионов человек в год. |
Norway is a country of 4 million people. |
Население Норвегии составляет 4 миллиона человек. |
Burkina Faso, a nation of about 12 million people, has more than one third of its population living abroad. |
Более одной трети населения Буркина-Фасо, страны, население которой насчитывает примерно 12 миллионов человек, проживает за границей. |