Almost all of Silea's population, apart from some 250 elderly people, women and children, fled the town and its environs towards Birak in Chad. |
Почти все население Силеи, за исключением около 250 стариков, женщин и детей, покинуло деревню и ее окрестности и вынуждено было искать убежища в городе Бирак в Чаде. |
Counting those who lived here before, quite changed by their life in gentle surroundings, and including the newcomers, more than 10,000 people owe their happiness to Elzéard Bouffier. |
Считая фермерское население, неузнаваемое так как теперь они живут в комфорте, более 10000 человек обязаны своим счастьем Элзарду Боуфферу. |
Security forces carried out mass arrests, civilians were reportedly killed by government forces and some 30,000 people were internally displaced as a result of the violence. |
От рук правительственных войск, по имеющимся сведениям, гибло мирное население. Около 30000 человек стали вынужденными переселенцами. |
Vanuatu's economically active population is further broken down into three major categories: people who work in paid employment; people who work in non-paid employment, and people who work as subsistence farmers. |
Экономически активное население Вануату подразделяется на три крупные категории: лица, занятые на оплачиваемой работе; лица, занятые неоплачиваемым трудом, и лица, занимающиеся ведением подсобного хозяйства. |
The study found that artisanal and small-scale mining is practised in about 50 countries by people who live in the poorest and most remote rural areas, with few employment alternatives. |
В этом исследовании отмечается, что старательство и мелкомасштабная добыча полезных ископаемых имеют место примерно в 50 странах, где ими занимается самое бедное население в самых отдаленных районах, которое имеет ограниченные возможности найти другую работу. |
Everything that attracts people to migrate to other countries should be created here; we should do our best to create it here. |
В России есть хорошо образованное население, которое ничего не смыслит в бизнесе. |
The mayor of the city believes that construction of the wall was designed to isolate the Kurdish people of the two countries from one another, Kurds have been crossing the border freely for half a century. |
Мэр города считает, что строительство стены призвано изолировать курдское население двух стран друг от друга, курды пересекали эту границу свободно в течение полувека. |
This has been expressed by President Kabila, the RCD authorities, people living in the territories controlled by the Government or by RCD civil society and religious leaders. |
Об этом говорят президент Кабила, руководство КОД, население контролируемых ими территорий, гражданское общество и церкви. |
For example, in the wake of the vast misery brought by flooding to the people of Pakistan, the US and other governments have risen to the occasion with emergency aid. |
Например, вследствие огромных потерь, которые понесло население Пакистана после наводнений, США и другие страны отреагировали неотложной помощью. |
On 13 November 2011, the people of Equatorial Guinea voted by referendum for a reform of the Constitution, which has now been in force since 16 February 2012. |
13 ноября 2011 года в Экваториальной Гвинее состоялся референдум, в ходе которого население страны проголосовало за реформу Основного закона, вступившего в силу 16 февраля 2012 года. |
And they just wiped out - these pathogens just wiped out the native people, who had no immunity to them at all. |
И они, эти патогенны, просто смели с лица земли население, не имевшее к ним иммунитета. |
Developing educational programmes that take into account issues that matter most to rural people will require that formal institutions interact with the broader rural community. |
Необходимо информировать сельское население на местах об экономических выгодах формальных систем образования и систем профессионально-технической подготовки. |
The FFM learned of cases in Kelbajar and a small strip of Agdam District where people voted in both local and NK elections. |
Миссия установила, что в Кельбаджаре и небольшом секторе Агдамского района население участвовало как в местных, так и нагорно-карабахских выборах. |
The remark concerning the fact, that people of the Roma populations scarcely use the opportunity to regularize their own position on the territory, doesn't seem to show that there is a sort of discrimination against them. |
Как представляется, замечание о том, что население рома редко пользуется возможностью юридически оформить свой статус на территории страны, едва ли можно рассматривать как свидетельство определенной дискриминации по отношению к ним. |
It has never been easy for a nation to face up honestly to the bitter fact of having committed war crimes, genocide, unjustified foreign aggression, or having mistreated and killed its own people. |
Нации никогда не бывает легко принять тот факт, что она совершила военные преступления, геноцид, необоснованную иностранную агрессию, или плохо обращалась и уничтожала свое собственное население. |
Local authorities failed to alert people to the seriousness of the situation, with Armero's mayor and a priest both reassuring the populace after an ash eruption on the afternoon of November 13 and the consequent ashfall early that evening. |
Представители местных властей не предупредили население о серьёзности ситуации, а мэр и священник Армеро вместе уверяли жителей города в безопасности, уже после выпадения пепла вечером 13 ноября. |
According to data of the first All-Union Census of the Soviet Union, which was held in 1926, Orlovskaya had the population of 4404 people, of them Russians were 3264 and Ukrainians - 1086. |
Согласно первой Всесоюзной переписи населения 1926 года население станицы составило 4404 человек, из них великороссов - 3264, украинцев - 1086. |
And the virtual space itself - there's about 250,000 people a day that are wandering around in there, so the kind of, active population is something like a smallish city. |
А в самом виртуальном пространстве 250.000 людей в сутки, которые блуждают в нем, то есть активное население в какой-то степени небольшого городка. |
In these areas, efforts have been made to gather records of the recognition of lands belonging to indigenous communities with an estimated beneficiary population of 1,600 people. |
В этих районах собираются документы, подтверждающие права на земли, принадлежащие коренным общинам, население которых составляет 1600 человек. |
Because there is no popular impetus behind the process of constitutional renewal, the Committee decided that it would not be possible to put forward to the people, with good prospects of success, a totally revised Constitution for approval in a single referendum. |
Поскольку население не проявляет энтузиазма по поводу процесса конституционного обновления, Комитет счел невозможным представление народу, с хорошими шансами на успех, полностью пересмотренной Конституции для утверждения в ходе единого референдума. |
The reckless build-up of conventional and strategic weapons to underpin the provenly flawed policy of aggrandisement negates the aspirations of the people of South Asia, including the billion citizens of India itself. |
Безответственное накопление запасов обычных и стратегических вооружений для поддержки заведомо порочной политики экспансии не отвечает чаяниям народов Южной Азии, включая многомиллионное население самой Индии. |
For six weeks, from July 13 to Oct. 3, 2004, this global village will have a population of some 10,000 people, not including broadcasters at work at individual venues. |
На протяжении шести недель с 13 Июля до 3 Октября 2004 эта всемирная деревня будет иметь население 10000 человек, не включая команды, которые работают над индивидуальными сюжетами. |
The island has a population of 102 people (as of November 2011), and it is connected by the Runde Bridge to the island of Remya to the south. |
Население острова составляет 102 человека (ноябрь 2011), он соединён мостом Рунне с островом Ремёй на юге. |
The Dominican population was the product of integrating slaves with descendants of colonists through marriage, which had resulted in a mixed-race society made up of people who identified themselves as Creoles. |
Население страны образовалось в результате ассимиляции рабов с потомками колонистов путем заключения браков, что привело к возникновению смешанного в расовом отношении общества, члены которого называют себя креолами. |
In eastern DRC, greed, corruption and economic interests have vied with regional power politics to impoverish the people and entrap them in a persistent cycle of violence. |
На востоке ДРК корысть, коррупция и экономические интересы вкупе с региональной политикой силового давления ввергают население в нищету и замкнутый круг насилия. |