Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
The estimated population of Chad is 9 million people, 5 million of whom are children below the age of 18 years. По оценкам, население Чада составляет 9 миллионов человек, из которых 5 миллионов - дети в возрасте до 18 лет.
While the increase in agricultural prices could potentially benefit 2.5 billion people whose livelihood depends on the agricultural sector, small landholders, rural landless workers and the urban poor could be at significant risk, at least in the short term. Хотя рост сельскохозяйственных цен потенциально выгоден 2,5 млрд. человек, чья жизнь зависит от сельского хозяйства, мелкие землевладельцы, безземельные сельхозработники и малоимущее городское население могут оказаться под угрозой, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
For Aboriginal people living in the North this funding will provide increased access to the health promotion programs that the Government of Canada offers to complement the maternal child health services they receive from the province or territory in which they live. За счет этих ассигнований аборигенам, проживающим на севере, будет обеспечен более широкий доступ к программам охраны здоровья, которые правительство Канады предлагает в качестве дополнения к услугам по беременности и родам, которые это население получает от правительств провинций и территорий, в которых они проживают.
With only 4.8 per cent of the world's population, the region had 14.8 million people living with HIV/AIDS, or 48 per cent of the world's total. В этом регионе, население которого составляет 4,8 процента населения земного шара, 14,8 миллиона человек заражены ВИЧ/СПИДом, что составляет 48 процентов инфицированных во всем мире.
To combat these negative trends, it is important that host populations are encouraged to see refugees not as ordinary migrants but people needing and deserving Для борьбы с этими негативными тенденциями важно сориентировать население принимающих стран на восприятие беженцев не как обычных мигрантов, а как людей, нуждающихся в международной защите и поддержке и заслуживающих этого.
Many of my colleagues address what is wrong with our world: the poverty, the inequality, the injustice, the violence, the hatred, the greed that is destroying the earth and its people. Многие из моих коллег говорили о недостатках нашего мира - о нищете, неравенстве, несправедливости, насилии, ненависти, алчности, - которые разрушают нашу планету и губят ее население.
An example of the latter is based upon the notion of State responsibility to protect its people from egregious violations; this was introduced in the Outcome Document of the 2005 World Summit: "138. В основе одного из примеров последнего подхода лежит понятие обязанности государства защищать свое население от грубейших нарушений; это понятие было введено в Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года: "138.
Burundi has not escaped this dangerous epidemic, which appeared at the beginning of the 1980s and is continuing to cause devastation today, particularly among the most active and, therefore, the most productive people. Бурунди не избежала этой опасной эпидемии, которая началась в начале 80х годов и продолжает нести опустошение и сегодня, поражая в первую очередь наиболее активное и поэтому наиболее продуктивное население.
There must also be a continuous evaluation of the humanitarian repercussions on the people of targeted countries and of the sanctions' direct impact on the interests of third countries. Также необходима постоянная оценка их гуманитарных последствий на население стран, а также их непосредственного воздействия на интересы третьих стран.
The people of Kosovo were expecting emergency assistance from the international community and expected the United Nations to play its proper role under the Charter, particularly with respect to the maintenance of international peace and security. Население Косово рассчитывает на то, что международное сообщество окажет ему чрезвычайную помощь и что Организация Объединенных Наций будет и далее играть возложенную на нее Уставом роль, особенно в том, что касается поддержания международного мира и безопасности.
The regulations must be issued as a matter of urgency and the Government must make a special effort to provide personal documentation for these population groups, and indeed for all people lacking such documentation, before the forthcoming elections. Первоочередной задачей является разработка вышеупомянутой процедуры, а также принятие правительством особых мер к тому, чтобы оформить документы на этих лиц и вообще на все население, не имеющее документов, в преддверии избирательной кампании.
The crisis in Asia has had a devastating effect on the people of that region, and now all the indications are that the economies of the rest of the world will also be adversely affected. Кризис в Азии оказал разрушительное воздействие на население этого региона, и сейчас все указывает на то, что экономика стран остальной части мира также ощутит на себе его негативные последствия.
In some countries of the region the economy has started to emerge from the abyss, and the people there seem to have realized the importance of gaining strength through unity. В некоторых странах региона после периода развала наметились тенденции к восстановлению экономики, и складывается впечатление, что их население осознало, что его сила в объединении.
ODA is crucial for economic diversification, for the transition from non-market to market structures, and for investment in infrastructure and human resource development, enabling people to respond to economic incentives. ОПР имеет важнейшее значение для диверсификации экономики, перехода с нерыночных на рыночные структуры и для инвестиций в развитие инфраструктуры и людских ресурсов, благодаря чему население сможет реагировать на экономические стимулы.
The civilian and military authorities have tried to reassure local people and to engage in dialogue with them, for example in Gitega province, in order to regain their trust and encourage them to dissociate themselves from the rebels. Гражданские и военные власти попытались обезопасить свое население и вступить с ним в диалог, как, например, в провинции Гитега, с тем чтобы восстановить доверие местных жителей и убедить их не поддерживать повстанцев.
(a) Activities of a general nature aimed at informing the people and raising their awareness of the importance of the values of tolerance and respect; а) мероприятия общего характера, направленные на все население страны в целях его информирования и углубления понимания гражданами Испании важности принципов терпимости и взаимного уважения;
They are, thus, the key to a future where people are aware of water issues and capable of solving problems related to over-consumption, exploitation of resources and pollution. Поэтому молодежь является ключевым элементом будущего, в котором население будет осведомлено о проблемах водных ресурсов и будет способно решать вопросы, связанные с чрезмерным потреблением, эксплуатацией ресурсов и загрязнением.
Information society statistics represent a vast area, as they encompass the supply and demand sides, people, businesses and Governments, microeconomic and macroeconomic magnitudes, and new phenomena such as e-commerce. Статистика информационного общества представляет собой обширную область, поскольку она охватывает такие аспекты, как спрос и предложение, население, предприятия, правительства, микро- и макроэкономические величины, а также такие новые явления, как электронная торговля.
In The Hague, Mr. Papadopoulos informed me that he was prepared to commit himself to putting the plan to referendum, as long as the people knew what they were being asked to vote on. В Гааге г-н Пападопулос проинформировал меня о том, что готов взять на себя обязательство вынести план на референдум, при условии, что население будет знать, за что ему предлагается проголосовать.
Next, we must do everything in our power to ensure that those who have signed the agreement actually implement it on the ground, and that the people of Darfur can survive the next few months. Затем мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы обеспечить такое положение, при котором те, кто подписал это соглашение, фактически осуществляли его на местах, и чтобы население Дарфура могло попросту выжить в течение еще нескольких месяцев.
On the other hand, Eritrea, with only 3.5 million people - against Ethiopia's 60 million - had over 200,000 troops in May 1998. С другой стороны, в Эритреи с населением в 3,5 млн. человек, в то время как население Эфиопии составляет 60 млн. человек, в мае 1998 года насчитывалось 200000 военнослужащих.
The average annual number of complaints brought before the Committee is 14, which is perhaps not a very high figure, but it should be kept in mind that the Icelandic population is only 266,000 people. Ежегодно в Комитет в среднем поступает 14 жалоб, что, вероятно, не очень много, однако необходимо иметь в виду, что население Исландии составляет всего 266000 человек.
These figures, which may seem very low compared with results achieved in countries with a larger population than Mauritania, are significant when compared with available figures on the size of this sector of the population (approximately 40,000 people). Эти цифры, которые могут представляться очень скромными по сравнению с достижениями стран, население которых превышает население Мавритании, являются весьма существенными с учетом имеющихся данных о численности этой группы населения (приблизительно 40000 человек).
Mexico City, with a population of approximately 20 million people during the day, including 8 million commuters who work in the city, is one of the largest cities in the world. Мехико, население которого в дневное время достигает порядка 20 млн. человек, включая 8 млн. жителей пригородных районов, которые работают в городе, является одним из крупнейших городов мира.
But for people to become food self-sufficient, they need to have a basic, strong agricultural system, and I am grateful that countries such as the United Kingdom and the United States have now substantially increased their investment in agricultural infrastructure. Для того, чтобы население могло обеспечивать себя продовольствием, ему необходима мощная сельскохозяйственная система, и меня радует, что такие страны, как Соединенное Королевство и Соединенные Штаты в настоящее время существенно увеличили свои инвестиции в сельскохозяйственную инфраструктуру.