| Time is required to reassure people and to decontaminate places that have been targeted. | Потребуется время для того, чтобы успокоить население и провести дезактивацию загрязненных участков территории. |
| In some situations, people in Africa also suffer from all kinds of violence during insurgencies and armed conflicts. | В некоторых случаях население Африки также страдает от всевозможных форм насилия в результате повстанческих действий и вооруженных конфликтов. |
| Aboriginal people are gaining greater control over specific management issues in some regions, particularly in northern Canada. | В ряде регионов, особенно на севере Канады, коренное население получает больший контроль над конкретными вопросами управления. |
| We will need to listen carefully to them and to the expectations of their people. | Мы должны внимательно выслушать их и узнать, какие надежды питает их население. |
| In closing, he would like to know how well the people of Macao were informed about the provisions of the Convention. | В заключение ему хотелось бы знать, насколько полно население Макао информируется о содержании положений Конвенции. |
| Although the annual tuition amounts to US$ 7,000, people are interested in such education. | Несмотря на то, что размер ежегодной платы за обучение достигает 7000 долл. США, население проявляет заинтересованность в получении образования в этой сфере. |
| The policy respects all the legal, cultural, moral, and religious principles of the Nicaraguan people. | Эта политика строится на уважении всех правовых, культурных, моральных и религиозных принципов, которых придерживается население страны. |
| The people of the Marshall Islands and other Pacific islanders thus had paid a heavy price. | Таким образом, население Маршалловых Островов и других островов Тихого океана заплатило высокую цену. |
| The people of Jammu and Kashmir, in the elections held in 1996, had resolutely rejected violence. | В ходе выборов, состоявшихся в 1996 году, население штата Джамму и Кашмир решительно высказалось против насилия. |
| The number of countries whose people still live in abject poverty and lack basic nourishment is on the rise, especially in Africa. | Растет число стран, особенно в Африке, население которых продолжает жить в условиях крайней нищеты и отсутствия основных продуктов питания. |
| The combined population of the US, Mexico, and Canada is about 410 million people. | Вместе население Соединенных Штатов, Мексики и Канады составляет около 410 миллионов людей. |
| California is the most diverse US state; more than half of its 37 million people are non-white. | Калифорния является самым разнородным штатом в США; более половины его 37 миллионов жителей составляет не белое население. |
| Civilian populations were increasingly being targeted by rival groups contending for control of territory or people. | Гражданское население все чаще подвергается нападениям со стороны соперничающих группировок, которые ведут борьбу за контроль над территорией или народом. |
| All over the world indigenous people are affected by poverty and below average living conditions. | Во всех регионах мира коренные народы живут в нищете и в более плохих, чем остальное население условиях. |
| It is a great tragedy indeed that indigenous people have seen their values and customs destroyed by incoming population. | Это поистине великая трагедия, когда коренные народы становятся свидетелями того, как вновь прибывшее население разрушает их ценности и традиции. |
| However, the people of Andorra also have a good grasp of French and Spanish, the languages spoken in neighbouring States. | Однако население Андорры также хорошо владеет французским и испанским языками, на которых говорят народы соседних государств. |
| These movements include specific groups such as women, youth and indigenous people. | Эти движения охватывают такие конкретные группы, как женщин, молодежь и коренное население. |
| Each country and its people, bore primary responsibility for achieving food security. | Основную ответственность за достижение продовольственной безопасности несут каждая страна и ее население. |
| Nor does this encouraging trend seem to be affected by propaganda issuing from certain radical elements calling for people not to participate. | Как представляется, эту обнадеживающую тенденцию не останавливает пропаганда, проводимая некоторыми радикально настроенными элементами и призывающая население не участвовать в этом процессе. |
| The people of the region appear to have accepted Croatian citizenship and statehood. | Население района, как представляется, принимает как неизбежность хорватское гражданство и государственность. |
| Its industrious and talented people and its rich natural resources constitute vast development potential. | Ее трудолюбивое и талантливое население и богатые природные ресурсы являются огромным потенциалом развития. |
| However, in the recent elections, the people from those areas had directly elected representatives to the National Assembly through universal suffrage. | Однако в ходе последней избирательной кампании население этих зон участвовало в прямых выборах депутатов в Национальную ассамблею в соответствии с принципом всеобщего избирательного права. |
| The people of Ngara district in Tanzania have themselves been forced to live like refugees in their own country. | Население района Нгара в Танзании само было вынуждено жить в условиях беженцев в своей собственной стране. |
| Today the people of the Republic of China on Taiwan enjoy a high degree of freedom and democracy. | Сегодня население Китайской Республики на Тайване пользуется широкой свободой и демократией. |
| The people of East Timor chose the path to independence. | Путь к независимости выбрало население Восточного Тимора. |