Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "People - Население"

Примеры: People - Население
All people are subject to the same legislative provisions regarding unauthorised settlements, and consequently those living in such situations, including Travellers, are liable to the possibility of eviction, in accordance with the law. Положения законодательства, касающиеся несанкционированных поселений, распространяются на все население, в связи с чем лица, живущие в таких условиях, в том числе тревеллеры, могут подвергаться выселению в соответствии с требованиями закона.
Through the direct exercise of sovereignty, the Venezuelan people are playing an active part in the political, economic, social and cultural life of the nation through community-based organizations known as communal councils. Так, население Венесуэлы, непосредственно пользуясь своим суверенитетом, активно участвует в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны через сеть общественных организаций, называемых "коммунальные (общинные) советы".
The annual implementation of water quality monitoring helps the State management agencies and units providing clean water manage the quality of clean water supplied to the people. Ежегодное проведение мероприятий по наблюдению за качеством воды помогает государственным ведомствам и организациям, занимающимся снабжением населения чистой водой, осуществлять контроль качества воды, которой пользуется население.
We express our thanks for your attention and continued commitment to preventing and controlling non-communicable diseases and assure you of our full support in ensuring that people around the world can achieve the healthy futures that they deserve. Мы выражаем признательность за ваше внимание и сохраняющуюся приверженность делу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними и заверяем вас в нашей полной поддержке действий по обеспечению того, чтобы население мира могло добиться здорового будущего, которого оно заслуживает.
The people can also express their opinions through the members of the National Assembly or propose their views directly to the authorities at central and local levels. Кроме того, население может выражать свое мнение через членов Национального собрания или сообщать о своей точке зрения непосредственно органам власти на центральном и местном уровнях.
As a result of the gatherings, people at the grass roots level are gradually appreciating the developments that have been brought by the Act. В результате этих встреч население на низовом уровне постепенно начинает оценивать изменения, которые произошли в результате принятия упомянутого закона.
The people of the camps aspired only to enjoy the fundamental rights to which they were entitled, and to be able to choose for themselves a peaceful solution that would give them a more stable future. Население лагерей стремится лишь к тому, чтобы осуществить свои законные основные права и иметь возможность выбрать для себя такое мирное решение, которое обеспечит им более стабильное будущее.
Furthermore, the authorities' decision to cut off water and electricity to people from areas controlled by the Forces nouvelles and to impose an economic embargo adversely affected sanitation in the regions. На это наложилось решение правительства отключить от водо- и электроснабжения население зон, оказавшихся под контролем новых сил, с одной стороны, и ввести экономическое эмбарго, с другой стороны, что привело к ухудшению санитарных условий в указанных районах.
Indeed, the need for funding is now greater than ever if the international community is to meet the challenges and take advantage of the opportunities that a world of 7 billion people presents. Иными словами, чтобы международное сообщество смогло решить стоящие перед ним задачи и использовать возможности, которые открывает мировое население численностью в 7 млрд. человек, сейчас остро как никогда стоит вопрос об изыскании необходимых финансовых средств.
Ecuador has also signed international agreements to combat forms of forced labour, exploitation of workers and trafficking in persons that affect such priority groups as boys, girls, adolescents, youth, peasants, indigenous peoples, people of African descent and migrants. Кроме того, Эквадор подписал международные конвенции по борьбе с различными видами принудительного труда, трудовой эксплуатацией и торговлей людьми, в которые вовлечены такие требующие первостепенного внимания группы населения, как дети, подростки, молодежь, крестьяне, коренное население, лица африканского происхождения и мигранты.
There has already been an incredible increase in the average life expectancy around the world, but people in rural areas and developing countries have a continuing need for the provision of even the most basic health-care services. Средняя продолжительность жизни в мире уже побила все мыслимые рекорды, однако жители сельских районов и население развивающихся стран по-прежнему испытывают нехватку даже самых базовых услуг в области охраны здоровья.
Although national policy was in no way discriminatory, structural discrimination remained a problem characterized by the economic and social gap that separated people of African and indigenous descent from the rest of the population throughout the Americas. Хотя политика государства ни в коей мере не является дискриминационной, структурная дискриминация остается проблемой, для которой характерен разрыв в экономическом и социальном положении, разделяющий лиц африканского происхождения и коренные народы и остальное население во всех странах Америки.
Local and regional governments, as levels of governments closest to the people, mobilize populations and foster solidarity and understanding on the global agenda by local communities. Будучи органами власти, находящимися ближе всего к населению, местные и региональные органы власти мобилизуют население и содействуют достижению солидарности и понимания местными общинами вопросов, стоящих на глобальной повестке дня.
The population is getting older and the representation of old and very old people is also on the increase. Население стареет, и, соответственно, возрастает доля престарелых и очень престарелых людей.
The delegation reiterated the particular circumstances of the Gambia that must be borne in mind when considering human rights, notably its size, at barely 11,500 square kilometres, with a population of less than 1.8 million people. Делегация вновь подчеркнула сложившиеся в Гамбии особые обстоятельства, которые необходимо учитывать при рассмотрении вопросов обеспечения прав человека, в частности ее размер, составляющий неполные 11500 кв. км, и население численностью менее 1,8 млн. человек.
Despite the positive initiative taken by the Government in 2011 to guarantee free medical care in public hospitals, especially for women and children, the lack of medicines and equipment had led people to attend more expensive clinics. Несмотря на предпринятую правительством в 2011 году позитивную инициативу по гарантированию бесплатного обслуживания в государственных больницах, особенно для женщин и детей, из-за дефицита медикаментов и оборудования население вынуждено обращаться в более дорогостоящие частные клиники.
The people of the Central African Republic live in constant fear and I am alarmed by the growing number and the magnitude of human rights violations being inflicted upon them. Население Центральноафриканской Республики живет в постоянном страхе, и я встревожен ростом числа и масштабов нарушений прав человека в этой стране.
These workers were on the front-line of making sure that people were aware of their rights, helping them demand access to justice, and making institutions more accountable. Эти специалисты работают на местах и следят за тем, чтобы население было осведомлено о своих правах, помогая ему требовать доступа к правосудию и повышая подотчетность государственных учреждений.
In response to the questions raised regarding freedom of religion, the delegation explained that the Bhutanese people had the freedom to embrace and practise any religion of their choosing. В ответ на поставленные вопросы в отношении свободы вероисповедания делегация пояснила, что население Бутана имеет свободу выбора и исповедания любой религии по своему усмотрению.
There are posters and a weekly radio programme informing people about healthy diets; the Government's nutritionist also regularly visits schools, and awareness raising events are held in schools and with parents. Население информируется о здоровом питании с помощью плакатов и еженедельной радиопрограммы; кроме того, школы регулярно посещает государственный диетолог, а с учащимися в школах и с их родителями проводятся соответствующие просветительские мероприятия.
While noting the National Employment Strategy and its Action Plan, the Committee remains concerned about the high unemployment rate in the State party, which disproportionately affects women, persons with disabilities, Roma, internally displaced persons and people living in rural areas. Принимая к сведению Национальную стратегию в сфере занятости и ее План действий, Комитет вместе с тем продолжает с беспокойством отмечать высокий уровень безработицы в государстве-участнике, которая несоразмерно затрагивает женщин, инвалидов, рома, внутренне перемещенных лиц и сельское население.
It requires broad participation by all stakeholders, including the people, and an underpinning of good governance, which is essential in fostering an enabling environment for development and progress; above all, it is a process that stems from a true desire for change. Такой процесс требует широкого участия всех вовлеченных сторон, включая население, должен основываться на правильном управлении, которое совершенно необходимо для создания условий, благоприятствующих развитию и прогрессу страны, и происходит в первую очередь из-за искреннего стремления к переменам.
Decision-making processes regarding tax and public revenues must therefore be based on full transparency and the broadest possible national dialogue, with effective and meaningful participation of civil society and those who will be directly affected by such policies, including people living in poverty. Ввиду этого процессы принятия решений по вопросам налоговых поступлений и государственных доходов должны основываться на полной прозрачности и максимально широком национальном диалоге при эффективном и конструктивном участии гражданского общества, а также тех, кого непосредственно затронет такая политика, в том числе население, живущее в бедности.
Efforts were focused on laying the material and technical foundations for people to fully enjoy the benefits of a universal free medical-care system, while trying to achieve international standards in major health indicators. Усилия были сосредоточены на обеспечении материально-технической базы для того, чтобы население могло в полной мере воспользоваться преимуществами системы всеобщего бесплатного медицинского обслуживания при одновременном стремлении к достижению международных стандартов в отношении основных показателей здоровья.
The Conference noted that one of the core functions of Government was to develop, monitor and evaluate policy interventions for ensuring that sustainable development included all people, including minorities and those in rural and isolated areas. Конференция отметила, что одна из основных функций правительств заключается в подготовке, мониторинге и оценке стратегических мероприятий для обеспечения того, чтобы процесс устойчивого развития охватывал все население, включая меньшинства и жителей сельских и изолированных районов.