The Israeli occupying forces continue to raid and launch military attacks against civilian areas and continue to impose severe collective punishments on the population, including closures and other restrictions on movement throughout the occupied Palestinian territory. |
Израильские оккупационные силы продолжают совершать рейды и военные нападения на гражданские кварталы и вводить жестокие меры коллективного наказания в отношении населения, включая закрытие территорий и введение других ограничений на передвижение по всей оккупированной палестинской территории. |
Despite the appearance of amelioration of the situation on the ground in recent weeks, it is my regret to inform you that Israel, the occupying Power, in fact continues to pursue its illegal policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Несмотря на видимое улучшение положения на местах в течение последних недель, я вынужден, к сожалению, информировать Вас о том, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает осуществлять свою незаконную политику и практику на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
In addition, Israel's continuing illegal settlement campaign, along with its unlawful construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, is gravely undermining the prospects for achieving the two-State solution in accordance with the road map. |
Кроме того, продолжаемая Израилем незаконная кампания в отношении поселений наряду с незаконным строительством Стены на оккупированной палестинской территории серьезно подрывает перспективы для достижения решения о создании двух государств в соответствии с «дорожной картой». |
In this regard, all Israeli settlement activities, including the unlawful construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, must be condemned and firmly rejected by the international community. |
В этой связи вся деятельность Израиля по созданию поселений, в том числе незаконное строительство Стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, должно быть подвергнуто осуждению и решительно отвергнуто международным сообществом. |
The Wall and the Qalandiya checkpoint combined are the denouement of Israel's incessant efforts aimed at the illegal, de facto annexation of East Jerusalem and its total separation and isolation from the rest of the Occupied Palestinian Territory. |
Строительство стены и создание контрольно-пропускного пункта в Каландии являются кульминацией непрекращающихся усилий Израиля, направленных на незаконную фактическую аннексию Восточного Иерусалима и его полное отделение и изоляцию от остальной части оккупированной палестинской территории. |
In this connection, the Committee reiterates its position of principle that the settlements and the wall constructed by Israel in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are contrary to international humanitarian law and numerous resolutions of the Security Council and General Assembly adopted since 1967. |
В этой связи Комитет вновь подтверждает свою принципиальную позицию, согласно которой возведение Израилем поселений и стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, противоречит нормам международного гуманитарного права и многочисленным резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, принятых с 1967 года. |
The Committee urges the United Nations membership to oppose any attempts by the occupying Power aimed at expanding the illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory and relocating Gaza settlers to the West Bank. |
Комитет настоятельно призывает государства - члены Организации Объединенных Наций противодействовать любым попыткам оккупирующей державы, направленным на расширение незаконных поселений на оккупированной палестинской территории и перемещение поселенцев из сектора Газа на Западный берег. |
Operationally, the Office continues to extend support and guidance to human rights field presences in the context of humanitarian emergencies, particularly where they play a leading role in protection clusters, including in Haiti, Nepal, the Occupied Palestinian Territory and Kyrgyzstan. |
В оперативном плане Управление продолжает предоставлять поддержку и рекомендации правозащитным присутствиям на местах в контексте чрезвычайных гуманитарных ситуаций, особенно там, где они играют ведущую роль в группах по защите, в том числе в Гаити, Непале, на оккупированной палестинской территории и в Кыргызстане. |
The most recent integrated strategic framework exercise, in the occupied Palestinian territory, where roles and responsibilities were already fairly clear, facilitated agreement about how the different strategic activities would be implemented. |
Совсем недавнее мероприятие по разработке Комплексных стратегических рамок на оккупированной палестинской территории, где функции и обязанности были и так уже четко определены, содействовало достижению согласия в отношении того, как будут осуществляться различные стратегические действия. |
Moreover, I was one of those who took part in the meetings of the United Nations Fact-Finding Mission chaired by Justice Richard Goldstone and testified on the situation of human rights and freedoms in the Occupied Palestinian Territory. |
Более того, я был среди тех, кто принимал участие в заседаниях Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, возглавляемой судьей Ричардом Голдстоуном, и давал показания, касающиеся положения с правами и свободами человека на оккупированной палестинской территории. |
With the cooperation of the Egyptian authorities, a total of 459 UNRWA staff were allowed to cross on duty travel outside the occupied Palestinian territory, while 13 staff were denied permission. |
С согласия египетских властей разрешение на пересечение границы в связи со служебными командировками за пределами оккупированной палестинской территории получили в общей сложности 459 сотрудников БАПОР, в то время как 13 сотрудникам в этом было отказано. |
The four international events held during 2010 were addressed by parliamentarians from Egypt, Israel, Jordan, Malta, Turkey, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Occupied Palestinian Territory. |
На четырех международных мероприятиях, проведенных в 2010 году, выступили парламентарии Египта, Израиля, Иордании, Мальты, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Турции и оккупированной палестинской территории. |
That campaign undermines not only the contiguity, integration and unity of the occupied Palestinian territory but also the efforts seeking to achieve a two-State solution. |
Эта кампания наносит ущерб не только целостности и единству оккупированной палестинской территории, но и усилиям, направленным на достижение решения на основе сосуществования двух государств. |
In addition, the International Court of Justice in its Advisory Opinion of July 2004 found that vast sections of the wall that are on occupied Palestinian territory |
Кроме того, Международный Суд в своем Консультативном заключении установил, что широкие секции стены, находящиеся на оккупированной палестинской территории, |
In addition, programming and assessment missions during 2010 were made to support the Governments of the Occupied Palestinian Territory, Somalia, the Sudan and Yemen, among others. |
Кроме того, в 2010 году миссии по разработке программ и оценке были направлены в целях поддержки правительств, в частности, оккупированной палестинской территории, Сомали, Судана и Йемена. |
The percentage of households living in the occupied Palestinian territory in relative poverty jumped from 20 per cent in 1998 to 57 per cent in 2007. |
Доля домашних хозяйств, живущих на оккупированной палестинской территории в условиях относительной нищеты, подскочила с 20% в 1998 году до 57% в 2007 году. |
UNESCO proposed policy options for the development of a comprehensive and holistic career guidance system, based on its report entitled "Career Guidance in the Occupied Palestinian Territory: Mapping the Field and Ways Forward". |
ЮНЕСКО предложила варианты в отношении разработки всеобъемлющей и комплексной системы профессиональной ориентации на основе представленного ею доклада, озаглавленного «Профессиональная ориентация на оккупированной палестинской территории: планирование областей и направлений деятельности». |
United Nations entities should continue to provide assistance to women and girls in the Occupied Palestinian Territory and refugee camps, particularly in areas such as education, health, social welfare, employment and women's economic empowerment. |
Подразделениям Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать помощь женщинам и девочкам на оккупированной палестинской территории и в лагерях беженцев, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение, занятость и расширение экономических возможностей женщин. |
UNCTAD's research and policy analysis on the war-torn economy of the occupied Palestinian territory have informed the deliberations by member States at the Trade and Development Board, and have been appreciated by the United Nations country team in the field. |
Подготовленные ЮНКТАД исследовательские и аналитические материалы по истерзанной войной экономике оккупированной палестинской территории послужили информационным ресурсом для государств-членов в ходе обсуждений в Совете по торговле и развитию и получили высокую оценку страновой группы Организации Объединенных Наций на местах. |
Also, existing national and foreign investors in the occupied Palestinian territory now benefit from an "aftercare" strategy to contribute towards the success of their investments. |
Кроме того, в настоящее время на работающих на оккупированной палестинской территории национальных и иностранных инвесторов распространяется стратегия "послеинвестиционной опеки", которая призвана содействовать успеху их вложений. |
The Committee will also continue to monitor the situation on the ground and draw the attention of the international community to critical developments in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, requiring international action. |
Комитет при содействии Отдела по правам палестинцев будет продолжать осуществлять наблюдение за ситуацией на местах и привлекать внимание международного сообщества к чрезвычайным событиям на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, требующим принятия международных мер. |
The international community was determined that Israel should comply with its obligation to cease settlement activity in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and he hoped that the Security Council would adopt a resolution to that effect. |
Международное сообщество твердо придерживается мнения о том, что Израиль должен выполнить свое обязательство и прекратить поселенческую деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и он надеется, что Совет Безопасности примет резолюцию по этому вопросу. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that her delegation wished to thank the representative of UNRWA for his informative presentation, which had dispelled many misconceptions about the reality of the situation in the Occupied Palestinian Territory. |
Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что ее делегация хотела бы поблагодарить представителя БАПОР за его информативное выступление, которое разоблачает многие ложные представления о реальном положении дел на оккупированной палестинской территории. |
We reiterate that all Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constitute grave breaches under international law and a grave danger to the viability of the two-State solution. |
Мы вновь подчеркиваем, что вся поселенческая деятельность Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, представляет собой грубое нарушение международного права и серьезнейшим образом ставит под вопрос жизнеспособность решения на основе сосуществования двух государств. |
We express our appreciation in this regard to the United Nations Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Mrs. Valerie Amos, who recently called on Israel to end its forced evictions of Palestinians from their homes in the Occupied Palestinian Territory. |
В связи с этим мы выражаем признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, Координатору чрезвычайной помощи г-же Валери Амос, которая недавно призвала Израиль прекратить принудительное выселение палестинцев из их домов на оккупированной палестинской территории. |