The first chapter of the report summarizes recent economic developments in the occupied Palestinian territory and the prerequisites for linking relief, rehabilitation and development efforts in a strategic framework. |
В первой главе доклада обобщаются последние экономические изменения на оккупированной палестинской территории, а также предпосылки для стратегического увязывания мер по оказанию помощи, реабилитации и обеспечению развития. |
The first appeals for assistance from the international community to fund the Agency's emergency programmes in the occupied Palestinian territory were launched in October and November 2000. |
Впервые Агентство обратилось к международному сообществу с призывами об оказании содействия в финансировании его программ чрезвычайной помощи на оккупированной палестинской территории в октябре и ноябре 2000 года. |
In the occupied Palestinian territory, the living conditions of the refugees have been severely affected by violence, Israeli closures and destruction of property and livelihoods. |
Проявление насилия и устанавливаемая израильскими властями блокада территорий, уничтожение имущества и средств к существованию пагубным образом отразились на условиях жизни беженцев на оккупированной палестинской территории. |
Drastically reduced access to the labour market in Israel since September 2000 has caused a massive increase in unemployment in the occupied Palestinian territory and led to severe socio-economic distress. |
Резкое сокращение доступа на рынок труда в Израиле с сентября 2000 года стало причиной роста массовой безработицы на оккупированной палестинской территории и привело к катастрофическому ухудшению социально-экономического положения. |
UNRWA also continued to participate in the multilateral aid coordination structures for the occupied Palestinian territory, facilitated by the Office of the Special Coordinator. |
БАПОР также продолжало принимать участие в деятельности структур по координации многосторонней помощи для оккупированной палестинской территории, работе которых оказывала содействие Канцелярия Специального координатора. |
The Agency also occasionally referred Palestine refugees in the occupied Palestinian territory with grievances against the Israeli authorities to appropriate legal aid organizations for further assistance. |
Кроме того, в отдельных случаях Агентство направляло палестинских беженцев на оккупированной палестинской территории с жалобами на израильские власти в соответствующие организации для оказания дополнительной юридической помощи. |
The total settler population of "Greater Jerusalem" (247,000) will amount to more than half of the Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory. |
Общая численность поселенцев в "Большом Иерусалиме" (247000 человек) составит более половины израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории. |
The mandate of the Special Rapporteur is to report on violations of human rights law and international humanitarian law in the Occupied Palestinian Territory. |
Мандат Специального докладчика состоит в том, чтобы доложить о нарушениях норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права на оккупированной палестинской территории. |
As at June 2005, there were 101 outposts in the Occupied Palestinian Territory, 51 of them built after February 2001. |
По состоянию на июнь 2005 года на оккупированной палестинской территории насчитывался 101 аванпост, причем 51 из них был построен после февраля 2001 года. |
Ms. Warif-Halabi (Syrian Arab Republic) urged the international community to pressure Israel to put an end to human rights violations in the Occupied Palestinian Territory. |
Г-жа Вариф-Халаби (Сирийская Арабская Республика) настоятельно просит международное сообщество оказать давление на Израиль, с тем чтобы положить конец нарушениям в области прав человека на оккупированной палестинской территории. |
By the end of 2005, the effects of the second intifada already weighed heavily on the occupied Palestinian territory and its residents. |
Уже в конце 2005 года обстановку на оккупированной палестинской территории и условия жизни ее населения во многом определяли последствия второй интифады. |
This would also enable the international community to contribute more to the alleviation of the humanitarian and economic situation in the Occupied Palestinian Territory. |
Это также дало бы международному сообществу возможность оказывать помощь в большем объеме в целях улучшения положения в экономической и гуманитарной областях на оккупированной палестинской территории. |
The report clearly indicated that the social and economic situation in the Occupied Palestinian Territory continued to deteriorate, as Palestinians struggled to survive in an environment of mounting hardships. |
В докладе отчетливо указывается на то, что социально-экономическая ситуация на оккупированной палестинской территории продолжает ухудшаться по мере того, как палестинцы борются за выживание в условиях усугубляющихся трудностей. |
The continuation of Israel's inhuman practices made it impossible to achieve the Millennium Development Goals in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan. |
Продолжение негуманной практики со стороны Израиля делает невозможным достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах. |
Hence, the actions of Israel, the occupying Power, in Occupied East Jerusalem directly threaten this vital political step in the Occupied Palestinian Territory. |
В связи с этим действия Израиля, оккупирующей державы, в оккупированном Восточном Иерусалиме создают прямую угрозу этому жизненно важном политическому шагу на оккупированной палестинской территории. |
In the past month, Israel, the occupying Power, has carried out incessant attacks against the Occupied Palestinian Territory, particularly the Gaza Strip. |
В течение истекшего месяца Израиль, оккупирующая держава, непрерывно наносил удары по оккупированной палестинской территории, особенно по сектору Газа. |
It is timely and important to consider the serious developments in the occupied Palestinian territory and their implications for our efforts to resume the peace process in the Middle East. |
Мы считаем своевременным и важным рассмотрение вопроса о серьезных событиях на оккупированной палестинской территории и их последствиях для наших усилий, направленных на возобновление мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Mr. Baum (Switzerland) (spoke in French): My country is deeply concerned about developments in the occupied Palestinian territory and in Israel. |
Г-н Баум (Швейцария) (говорит по-французски): События на оккупированной палестинской территории и в Израиле серьезно беспокоят мою страну. |
More emergency work needed to be done owing to the economic decline; conditions in the Occupied Palestinian Territory were worse than during the previous six years. |
Необходимо проделать еще больший объем срочных работ, учитывая нынешний экономический спад; условия на оккупированной палестинской территории сегодня хуже, чем на протяжении предшествующих шести лет. |
Throughout the reporting period, the United Nations community in Israel and the occupied Palestinian territory experienced considerable difficulty and delays due to the closure of access roads. |
В течение всего рассматриваемого периода персонал Организации Объединенных Наций в Израиле и на оккупированной палестинской территории сталкивался со значительными трудностями и задержками, вызванными закрытием подъездных дорог. |
Expresses concern about the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, as a result of Israeli practices and measures; |
выражает озабоченность по поводу положения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, сложившегося в результате израильских действий и мер; |
Israeli settlement policy and closures of occupied territory continue to aggravate the living conditions of the Palestinian people and of the Arab population of the occupied Syrian Golan. |
Израильская политика создания поселений и закрытия оккупированной территории, продолжала негативно сказываться на условиях жизни палестинского народа и арабского населения оккупированных сирийских Голан. |
Urges the Security Council to remain seized of the situation in the occupied Palestinian territory; |
З. настоятельно призывает Совет Безопасности и далее рассмотреть положение на оккупированной палестинской территории; |
of settlements by Israel in the Palestinian territory, |
на палестинской территории, включая Иерусалим, оккупированной |
The Committee condemned the massacre in the strongest terms and expressed concern at reports of subsequent shootings by Israeli soldiers of Palestinian demonstrators elsewhere in the occupied territory. |
Комитет осудил эту расправу самым решительным образом и выразил беспокойство в связи с сообщениями о последующих обстрелах израильскими солдатами палестинских демонстрантов в других точках на оккупированной территории. |