Israel, the occupying Power, must be compelled to cease immediately all settlement and related colonization activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and abide by its obligations under international law in this regard, as well as under the Road Map. |
Необходимо обязать Израиль, оккупирующую державу, немедленно прекратить всю поселенческую и связанную с ней колонизационную деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и выполнять свои обязательства по международному праву в этом плане, а также в соответствии с «дорожной картой». |
I appreciate the work of Quartet Representative Tony Blair in his efforts to support continued economic development in the Occupied Palestinian Territory and encourage the parties to work with him to bring about transformative change on the ground. |
Я высоко ценю работу представителя «четверки» Тони Блэра за его усилия по поддержке постоянного экономического развития на оккупированной палестинской территории и поощрению сторон к сотрудничеству с ним в целях обеспечения позитивных преобразований на местах. |
The Israeli authorities and water utility companies withdraw water from sources within the occupied Palestinian territory to supply Israeli cities, and then sell the surplus back to Palestinians. |
Израильские власти и компании коммунального водоснабжения производят забор воды из источников, находящихся на оккупированной палестинской территории, с целью обеспечения водоснабжения израильских городов, а затем продают ее избытки палестинцам. |
This must include respect for the Fourth Geneva Convention, which is applicable to the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, as reaffirmed repeatedly in more than two dozen Security Council resolutions and countless General Assembly resolutions. |
Это должно включать соблюдение четвертой Женевской конвенции, которая применима к оккупированной палестинской территории, в том числе и к Восточному Иерусалиму, как то неоднократно подтверждалось более чем в двух десятках резолюций Совета Безопасности и в неисчислимых резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Serious measures must be taken to ensure the protection of the civilian population in the entire occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and to break the vicious cycle of impunity that has permitted such gross and flagrant breaches of international law to persist unpunished. |
Должны быть приняты серьезные меры для того, чтобы обеспечить защиту гражданского населения на всей оккупированной палестинской территории, в том числе и в Восточном Иерусалиме, и разорвать порочный круг безнаказанности, позволяющий столь грубым и вопиющим нарушениям международного права оставаться без наказания. |
Without fear of being held accountable and with flagrant impunity, Israel has continued its illegal policies and practices throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, in breach of international law and the norms and principles governing the civilized world. |
Без страха перед ответственностью и с вопиющей безнаказанностью Израиль продолжает проводить свою противоправную политику и совершать свои незаконные действия на всей оккупированной палестинской территории, в том числе Восточного Иерусалима, нарушая тем самым международное право и нормы и принципы, регулирующие устройство цивилизованного мира. |
ESCWA provided a summary of latest developments of three economies - the Occupied Palestinian Territory, the Sudan and the Syrian Arab Republic - that were previously reported to have been adversely affected by unilateral economic measures as a means of economic and political coercion. |
ЭСКЗА представила краткую информацию о последних экономических событиях на оккупированной палестинской территории, в Судане и Сирийской Арабской Республике, на экономике которых, как сообщалось ранее, односторонние экономические меры как средство экономического и политического принуждения сказываются отрицательно. |
The Special Representative believes that the exceptional conditions resulting from conflict and occupation demand a more active human rights community to address the serious violations faced by the civilian population in the Occupied Palestinian Territory. |
Специальный представитель считает, что чрезвычайные условия, существующие вследствие конфликта и оккупации, требуют существования более активного сообщества правозащитников для решения проблем, связанных с серьезными нарушениями, совершаемыми в отношении гражданского населения на оккупированной палестинской территории. |
Food insecurity in the Occupied Palestinian Territory was the result, in part, of the absence of purchasing power, as few people had sufficient money to cover their family's basic food needs. |
Отсутствие продовольственной безопасности на оккупированной палестинской территории является отчасти следствием утраты покупательской способности, поскольку лишь у немногих людей сегодня есть достаточно денег для удовлетворения основных потребностей своих семей в продовольствии. |
Only an end to the fighting and a political settlement that will give the peoples of Israel, Lebanon and the Occupied Palestinian Territory the security and socio-economic conditions they deserve will prevent future conflict and suffering. |
Только прекращение военных действий и политическое урегулирование обеспечат народам Израиля, Ливана и оккупированной палестинской территории те условия в плане безопасности и социально-экономического развития, которых они заслуживают, и позволят предотвратить новые конфликты и страдания. |
The Ministers reiterated their complete rejection of and their demand that Israel completely cease forthwith all such colonization policies and measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Министры вновь подтвердили, что безоговорочно осуждают колонизацию, и потребовали, чтобы Израиль полностью прекратил подобные колонизаторские меры и действия на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
They called upon the UN Security Council and General Assembly to consider further action to bring an end to the illegal situation resulting from the construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Они призвали Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций рассмотреть важность дальнейших действий, с тем чтобы положить конец противозаконной ситуации, созданной в результате сооружения разделительной стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
Most delegates expressed concern about the economic situation in the Occupied Palestinian Territory, especially the attrition of a productive base, food insecurity, trade deficit, dependence on Israel, unemployment and extreme poverty. |
Большинство делегатов выразили обеспокоенность в связи с экономическим положением на оккупированной палестинской территории, в особенности в связи с сокращением производственной базы, отсутствием продовольственной безопасности, дефицитом в торговле, зависимостью от Израиля, безработицей и крайней нищетой. |
UNICEF is also developing an analysis of key findings on the impact of small arms on children in Brazil, Colombia, Haiti, Nepal, the Occupied Palestinian Territory, Senegal, South Africa and Yemen. |
ЮНИСЕФ также проводит анализ основных выводов о последствиях распространения стрелкового оружия для детей в Бразилии, Гаити, Йемене, Колумбии, Непале, на оккупированной палестинской территории, в Сенегале и Южной Африке. |
I am writing to you in my capacity as Chair of the Arab Group for the month of December 2008 concerning the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of the ongoing illegal Israeli policies and practices. |
Обращаюсь к Вам в моем качестве Председателя Группы арабских государств в декабре 2008 года с письмом, касающимся крайне серьезной ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, сложившейся в результате того, что Израиль продолжает осуществлять незаконную политику и практику. |
The amount of essential drugs at less than one month of stock for the occupied Palestinian territory as a whole dropped by nearly half during the same period. |
За этот же период количество основных лекарственных средств для оккупированной палестинской территории в целом, запасов которых оставалось менее, чем на один месяц, снизилось почти наполовину. |
The ongoing emergency in the occupied Palestinian territory continued throughout the reporting period and intensified in the Gaza Strip after Hamas took over the area in June 2007. |
В течение отчетного периода на оккупированной палестинской территории сохранялась чрезвычайная ситуация, которая обострилась в секторе Газа после установления ХАМАС контроля над этим районом в июне 2007 года. |
He welcomed the Council resolution on the human rights situation in the Occupied Palestinian Territory endorsing the recommendations of the high-level fact-finding mission on Beit Hanoun, which was delayed owing to the non-cooperation of Israel. |
Оратор приветствует резолюцию Совета о положении в области прав человека на оккупированной палестинской территории, принятие которой было отложено вследствие отказа Израиля от сотрудничества, и одобряет рекомендации миссии высокого уровня по установлению фактов, касающиеся Бейт-Хануна. |
Her Agency had faced many challenges over the decades, but no emergency had persisted as long as the current conflict in the Occupied Palestinian Territory, now in its ninth year. |
За прошедшие десятилетия ее Агентство столкнулось со многими проблемами, но ни одна чрезвычайная ситуация не продолжалась так долго - вот уже девятый год, - как нынешний конфликт на оккупированной палестинской территории. |
They are therefore regarded by the Israeli authorities as illegally staying in the Occupied Palestinian Territory and consequently are not authorized to visit holy places in the Territory or abroad. |
Поэтому для израильских властей они - лица, незаконно находящиеся на оккупированной палестинской территории, и им не разрешается посещать святые места на оккупированных палестинских территориях или за рубежом. |
In February 2008, the Israel Defense Forces raided a number of buildings and schools run by Hebron Islamic Charity, one of the largest charity bodies in the Occupied Palestinian Territory, and handed over military orders for their closure and confiscation of property. |
В феврале 2008 года израильские силы обороны совершили налет на ряд зданий и школ Исламского благотворительного общества Хеврона (одной из крупнейших благотворительных организаций на оккупированной палестинской территории) и вручили предписание военных властей об их закрытии и конфискации имущества. |
This included cultural exchanges with the countries of the region, as restrictions on the right of Palestinians to leave and re-enter the Occupied Palestinian Territory hampered their participation in cultural events organized in other States. |
В их числе - культурные обмены между странами региона, поскольку ограничения права палестинцев выезжать из оккупированной палестинской территории и возвращаться в нее препятствовали их участию в культурных мероприятиях, организуемых в других государствах. |
However, the people living in the Occupied Palestinian Territory had not been able to benefit from the increase in prices owing to the restrictions imposed on them by the occupying Power. |
Между тем, люди, проживающие на оккупированной палестинской территории, не могут извлечь выгоду из роста цен на эти товары из-за ограничений, введенных по отношению к ним оккупирующей державой. |
The extensive damage to the environment in occupied Palestine increased the suffering of the Palestinian people: lack of access to fuel in Gaza meant that sewage could not be treated and had to be discharged into the sea. |
Существенный экологический ущерб, причиняемый оккупированной Палестине, увеличивает страдания палестинского народа; отсутствие доступа к топливу в Газе означает, что нет возможности проводить очистку сточных вод, и они сбрасываются в море. |
Israel continues to impose severe restrictions on the movement of persons and goods within, into and out of the whole of the occupied Palestinian territory. |
Израиль по-прежнему силой сохраняет жестокие ограничения на передвижения людей и товаров как на самой оккупированной палестинской территории, так и при въезде в нее и выезде из нее. |