Food insecurity in the Occupied Palestinian Territory was the result, in part, of the absence of purchasing power, as few people had sufficient money to cover their family's basic food needs. |
В докладе ЮНИСЕФ о гуманитарной деятельности за 2006 год также отмечалось, что на оккупированной палестинской территории ощущается нехватка базового медицинского оснащения для оказания медицинской помощи роженицам и новорожденным. |
The current hostilities are further destabilizing the situation in the occupied territories and throughout the Middle East and are making it ever more difficult to achieve a lasting solution to the Palestinian problem. |
Нынешние военные действия еще больше дестабилизируют ситуацию на оккупированной территории и на всем Ближнем Востоке и еще больше затрудняют достижение прочного урегулирования палестинской проблемы. |
At the same time, the Israeli closure measures on the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, have continued and intensified in recent days, exacerbating the socio-economic suffocation of the entire population. |
В то же время Израиль продолжал еще более активно принимать меры по блокированию оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, тем самым способствуя дальнейшему социально-экономическому удушению всего населения. |
In the course of the past several months, the Committee has noted the alarmingly frequent use by IDF of helicopter gunships, air-to-surface and heavy anti-tank missiles, tanks and missile boats throughout the Occupied Palestinian Territory. |
На протяжении нескольких предыдущих месяцев Комитет отмечал вызывающее тревогу частое применение на всей оккупированной палестинской территории боевых вертолетов, ракет «воздух-земля» и противотанковых ракет большой мощности, танков и ракетных катеров. |
The $135.8 million shortfall in contributions to the UNRWA emergency appeals for the occupied Palestinian territory was one of the Agency's prime concerns during the year, as needs in the refugee community continued to increase without sufficient resources to address them. |
США в виде взносов в ответ на призывы об оказании чрезвычайной помощи на оккупированной палестинской территории в условиях, когда потребности беженцев продолжали возрастать, а средств для их удовлетворения не хватало. |
In this regard, we call on the United Nations Security Council to take specific measures to condemn the criminal act and to ensure the cessation by Israel, the occupying Power, of extrajudicial executions and other illegal policies and practices being committed against the Palestinian people. |
Мы отмечаем в этой связи широкое и повсеместное осуждение международным сообществом этого конкретного преступления и нынешней практики совершения внесудебных казней над палестинцами на оккупированной палестинской территории, включая Восточной Иерусалим. |
Critically, the Palestinian Government of National Unity had an immediate effect of decreasing internal factional fighting, though the level of violence remained critical in the Gaza Strip, as exemplified by the abduction of a British journalist, who should be released immediately and safely. |
Для достижения дальнейшего прогресса необходимо полностью восстановить правопорядок на оккупированной палестинской территории, избегать ситуаций сложившихся фактов на местах, которые предвосхищают решение вопросов об окончательном статусе, и облегчить доступ и передвижение для палестинцев. |
However, a bigger crisis is looming: 401,867 of the households in the occupied Palestinian territory will need to build new housing units during the next 10 years. |
Вместе с тем надвигается еще более масштабный кризис: 401867 семей на оккупированной палестинской территории должны будут в течение ближайших 10 лет построить новое жилье. |
Israel should immediately discontinue and reverse the construction of the illegal separation wall on the Occupied Palestinian Territory, heeding the advisory opinion of the International Court of Justice and the international condemnation. |
Израиль должен незамедлительно прекратить строительство незаконной разделительной стены на оккупированной палестинской территории и вернуться к исходному состоянию с учетом консультативного заключения Международного Суда и международного осуждения. |
Moreover, the Government's pledges to remove outposts remain unfulfilled, and the construction of the barrier on the occupied Palestinian territory continues, despite the advisory opinion of the International Court of Justice. |
Важно в этой связи отметить, что развитие палестино-израильского диалога осложняется внутренней политической ситуацией как на оккупированной палестинской территории, так и в Израиле. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been serving as a coordinating body for United Nations funding appeals and as a resource for decision makers and operational organizations to assist the humanitarian response in the occupied Palestinian territory. |
Управление по координации гуманитарной деятельности координирует призывы Организации Объединенных Наций в отношении финансирования и является источником информации для директивных органов и занимающихся оперативными вопросами организаций, оказывающих гуманитарную помощь на оккупированной палестинской территории. |
Indeed, as apparent from the sham of conduct of the court in this case, the Israeli courts clearly function as part and parcel of the Israeli occupation over the Palestinian people. |
Как видно из этого судебного фарса, работа израильских судов четко вписывается в общую политику Израиля на оккупированной палестинской территории. |
Unlawful activities by Israel were continuing in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem: the ongoing expansion of settlements, house demolitions, forced evictions and the construction of the separation wall were all major obstacles to peace. |
Израиль продолжает незаконную деятельность на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме: продолжается расширение поселений, сносятся дома, палестинцы подвергаются насильственному выселению, ведется строительство разделительной стены. |
The United Nations had a long history of supporting Palestinian rights, and the concern of the international community for the unique religious and cultural character of the city of Jerusalem was reflected in resolutions condemning Israeli measures designed to alter it. |
Существуют также многочисленные международные резолюции в поддержку суверенитета как палестинского народа на оккупированной палестинской территории, так и арабских жителей оккупированных сирийских Голан над своей землей и ресурсами. |
Problems of malnutrition and anaemia show signs of resurgence in the occupied Palestinian territory and problems of micronutrient deficiencies were highly prevalent in the Agency's area of operations during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода на оккупированной территории вновь увеличилось количество случаев недоедания и анемии, а в районе операций Агентства широкое распространение получили нарушения, связанные с дефицитом микропитательных элементов. |
The three largest appeals were for the Democratic Republic of the Congo, Somalia and the Sudan, followed by the Occupied Palestinian Territory, Pakistan and Zimbabwe. |
Три крупнейших призыва касались Демократической Республики Конго, Сомали и Судана; за ними следуют призывы, касавшиеся оккупированной палестинской территории, Пакистана и Зимбабве. |
These punitive, illegal and provocative measures are a stark testament to the real anti-peace agenda the current right-wing government in Israel is now advancing on the ground in the Occupied Palestinian Territory. |
Эти карательные незаконные и провокационные меры являются неопровержимым свидетельством той направленной против восстановления мира реальной политики, которую нынешнее правое правительство Израиля проводит на местах на оккупированной палестинской территории. |
At 1240 on the same day, rounds of medium-calibre machine-gun fire were heard from within occupied Palestinian territory, opposite the village of Yarun. |
В тот же день в 12 ч. 40 м. с оккупированной палестинской территории (близ деревни Ярун) доносились пулеметные очереди. |
Implementing the International Court of Justice (ICJ) Advisory opinion on the Legal Consequence of a Wall in the occupied Palestinian Territory- the role of Governments, Intergovernmental organizations and Civil Society, 8-9 March 2005, Geneva, Switzerland. |
Реализация консультативного заключения Международного Суда относительно строительства стены на оккупированной палестинской территории - роль правительств, межправительственных организаций и гражданского общества, 8 - 9 марта 2005 года, Женева, Швейцария. |
(b) A quasi - customs union between the occupied Palestinian territory and Israel, which combines elements of free trade and a customs union arrangement; |
Ь) квазитаможенный союз между оккупированной палестинской территорией и Израилем, сочетающий в себе элементы свободной торговли и таможенного союза; |
The situation in the Occupied Palestinian Territory remains volatile as a result of the continued pursuit by Israel, the occupying Power, of illegal, oppressive and destructive policies and measures. |
Положение на оккупированной палестинской территории остается неустойчивым из-за того, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает проводить в жизнь незаконные, угнетательские и деструктивные политику и меры. |
I have reiterated that all settlement activity in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, whether on private land or elsewhere, is contrary to international law and to the obligations of Israel under the Quartet road map. |
В связи с этим я вновь заявил о том, что вся поселенческая деятельность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, будь то на частных землях или каких-либо иных, противоречит нормам международного права и обязательствам Израиля в соответствии с «дорожной картой» «четверки». |
In the occupied Palestinian territory the women-run school canteens programme, whereby women entrepreneurs produce healthy meals for schoolchildren, was scaled up by the Ministry of Education, reaching 35 centres feeding nearly 80,000 children. |
На оккупированной палестинской территории министерство образования расширило масштабы программы для школьных столовых, осуществляемой силами женщин, в рамках которой женщины-предприниматели предоставляют здоровое питание школьникам, и теперь эта программа распространяется на 35 центров, которые обеспечивают питание примерно 80000 детей. |
Since 2000, the Agency has been engaged in a large-scale emergency intervention in the occupied Palestinian territory, and during the reporting period the Agency continued to provide basic humanitarian assistance under an emergency appeal for $300.7 million. |
С 2000 года Агентство занимается осуществлением на оккупированной палестинской территории крупномасштабных экстренных мероприятий, и в течение отчетного периода оно продолжало оказывать базовую гуманитарную помощь, для финансирования которой было оформлено экстренное воззвание, рассчитанное на мобилизацию 300,7 млн. долл. США. |
From near the Labbunah-Jall al-'Alam position in occupied Palestinian territory, an Israeli enemy patrol pointed a medium automatic weapon mounted on a military vehicle towards Lebanese Army soldiers belonging to the Lebanese Intelligence Directorate (Southern Branch). |
На позиции в районе Лаббуны - Джаль-эль-Алама на оккупированной палестинской территории патруль израильского противника навел автоматическое оружие среднего калибра, установленное на военном автомобиле, на патруль Разведывательного управления Ливанской армии (южный отдел). |