Average water consumption in the Occupied Palestinian Territory was 70 litres per capita per day, below the minimum recommended by the World Health Organization (100 litres per day), and well below the average in Israel of 300 litres per capita per day. |
Среднее потребление воды на оккупированной палестинской территории составляет 70 литров на человека в день, что ниже минимума, рекомендованного Всемирной организацией здравоохранения (100 литров в день), и гораздо ниже среднего показателя в Израиле, где он составляет 300 литров на душу населения в день. |
Considering the telephone call received by the Secretary-General during the Council meeting from Mr. Yasser Arafat, President of the State of Palestine, concerning the grave situation in the occupied Palestinian territory, |
рассмотрев содержание беседы по телефону между генеральным секретарем и президентом Государства Палестина гном Ясиром Арафатом, который состоялся во время заседания Совета по инициативе последнего и был посвящен серьезной ситуации на оккупированной палестинской территории, |
Throughout the period under review, the Special Coordinator in the Occupied Territories, Chinmaya R. Gharekhan, maintained his efforts to fulfil the mandates of his office, and focused on continuing preoccupations relating to facilitating the socio-economic development of the occupied Palestinian territory, including: |
З. В течение рассматриваемого периода Специальный координатор на оккупированных территориях г-н Чинмайя Р. Гарехан продолжал осуществлять деятельность по выполнению вверенного ему мандата, а также концентрировал свои усилия на проведении мероприятий по содействию социально-экономическому развитию оккупированной палестинской территории, включая: |
At 1250 hours, from one of their positions inside occupied Palestinian territory, the enemy fired about 5 artillery rounds aimed at Al-Hadeb, west of the town of Aaita al-Chaab, inside Lebanese territory. |
В 12 ч. 50 м. с одной из своих позиций на оккупированной палестинской территории противник произвел примерно пять артиллерийских залпов в направлении Аль-Хадеба, на запад от города Айта эш-Шааб, на ливанской территории. |
(e) Protracted curfews, compounded by severe restrictions on commercial circulation of supplies, rendered the food security situation in the Occupied Palestinian Territory precarious: over 630,000 persons or roughly 20 per cent of the resident population were considered food security vulnerable; |
ё) неоднократное введение продолжительного комендантского часа, усугубляемое жесткими ограничениями коммерческих грузовых перевозок, поставило под угрозу продовольственную безопасность на оккупированной палестинской территории - уязвимыми с точки зрения продовольственной безопасности было сочтено более 630000 человек или около 20 процентов постоянного населения; |
With respect to humanitarian and human rights law, the Court has rightly adjudged that both these régimes are applicable to the occupied territories; that Israel as the occupying Power is under an obligation to respect the rights of the Palestinian population of the occupied territories. |
Что касается гуманитарного права и права в области прав человека, то Суд справедливо вынес решение о том, что оба этих режима применимы к оккупированным территориям; что Израиль как оккупирующая держава обязан уважать права палестинского населения оккупированной территории. |
Cooperation among the Economic and Social Commission for Western Asia, the United Nations Conference on Trade and Development and LAS focused on the preparations for the Arab/International Forum for Rehabilitation and Development in the Occupied Palestinian Territory, to be held in Beirut in September 2004. |
Сотрудничество между Экономической и социальной комиссией для Западной Азии, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Лигой арабских государств было посвящено подготовке Международного арабского форума по вопросам социально-экономического восстановления и развития на оккупированной палестинской территории, которая пройдет в Бейруте в сентябре 2004 года. |
At 1130 hours, an Israeli enemy patrol inside occupied Palestinian territory opposite Kafr Killa-Fatima gate halted and one member thereof made an obscene finger gesture at Private Hatim Kassab, who was on guard duty at the aforementioned gate. |
в 11 ч. 30 м. израильский вражеский патруль, находясь внутри оккупированной палестинской территории напротив ворот Фатимы в районе Кафр-Киллы, остановился и один из солдат этого патруля стал показывать пальцем непристойный жест в адрес рядового Хатима Кассаба, который дежурил у этих ворот. |
Israel has bureaucratically and logistically effectively split and separated not only Palestinians in the occupied territories and their families in Israel, but also Palestinian residents of Jerusalem and those in the rest of the territory and between Gazans and West Bankers/Jerusalemites. |
Израиль бюрократическими и логистическими средствами фактически разделил и отделил не только палестинцев на оккупированной территории от членов их семей в Израиле, но и палестинцев, проживающих в Иерусалиме, от палестинцев, проживающих на остальной части территории, а также жителей Газы от жителей Западного берега/Иерусалима. |
Due in Subject matter Submitted in Data on enjoyment of the right to education and socio-economic development; nationality of children from Jordanian mother married to non-Jordanian man; nationality of persons originating from the Occupied Palestinian Territory |
Данные об осуществлении права на образование и социально-экономическое развитие; гражданство детей иорданских матерей, состоящих в браке с лицами, не имеющими иорданского гражданства; гражданство лиц, происходящих с оккупированной палестинской территории |
Between 1015 and 1040 hours 15 February 2007 a bulldozer belonging to the Israeli enemy carried out engineering operations involving stagnant water that had collected within occupied Palestinian territory opposite the Kafr Killa - Al-Udaysah road so as to permit the water to flow into Lebanese territory. |
до 10 ч. 40 м. бульдозер вражеских израильских сил вел инженерные работы по отводу застойных вод, скопившихся на оккупированной палестинской территории у дороги Кафр-Килла - Эль-Удайса, на ливанскую территорию. |
At 2249 hours, from inside occupied Palestinian territory, Israeli enemy forces at the Zar'it barracks, opposite the town of Marwahin, directed a searchlight for 10 seconds in the direction of the Marwahin triangle. |
в 22 ч. 49 м. находившиеся на оккупированной палестинской территории вражеские израильские силы в течение 10 секунд направляли луч поискового прожектора от казармы Зарит в районе города Марвахин в сторону Марвахинского треугольника. |
Direct support for Humanitarian Coordinators was provided through the provision of context-specific guidance on international law, policy considerations and response options to address the protection of civilians in the Occupied Palestinian Territory, Pakistan, Somalia, Sri Lanka and Yemen. Coordination of humanitarian action and emergency response |
Кроме того, координаторы по гуманитарным вопросам получают прямую поддержку в форме тематического инструктажа в области международного права, учета политики и выбора мер реагирования для обеспечения защиты гражданских лиц на оккупированной палестинской территории, в Йемене, Пакистане, Сомали и Шри-Ланке. |
Between 1900 and 1925 hours, while the Israeli enemy was firing medium machine-guns in the area around its position inside occupied Palestinian territory, the noise of gunfire was heard in the air above the village of Ramiya; |
между 19 ч. 00 м. и 19 ч. 25 м., в то время как израильские вражеские силы вели огонь из автоматического оружия среднего калибра в районе своего поста на оккупированной палестинской территории, шум от выстрелов был слышен в деревне Рамийя; |
It was in that context that the Committee had decided to keep the focus of the international community on the situation in the Occupied Palestinian Territory and highlight the significance of the Advisory Opinion of the International Court of Justice. |
Продолжающиеся создание и расширение израильских поселений изменяют демографическую структуру оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что уже привело к ухудшению социально-экономической ситуации на оккупированной палестинской территории, не позволяя палестинцам осуществлять свои неотъемлемые права и подрывая перспективы решения палестинского вопроса на основе наличия двух государств. |
"In keeping with the request of the General Assembly in resolution ES-10/13, I have concluded that Israel is not in compliance with the Assembly's demand that it 'stop and reverse the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory'." |
«В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции ES-10/13, я пришел к выводу о том, что Израиль не выполняет требование Ассамблеи о том, чтобы он «прекратил и обратил вспять процесс строительства на оккупированной палестинской территории... стены». |