Therefore, and in order to place matters in their proper context, there is no choice but to consider the legal status of the Occupied Palestinian Territory. |
В этой связи и с целью поместить рассматриваемые вопросы в надлежащий контекст у нас нет другого выбора, как рассмотреть правовой статус оккупированной палестинской территории. |
In this regard, it must be pointed out that several impartial reports have addressed the vulnerability of religious and historic sites in the Occupied Palestinian Territory and in Israel. |
Нельзя не отметить, что проблема уязвимости религиозных и исторических мест на оккупированной палестинской территории и в Израиле поднималась в целом ряде беспристрастных докладов. |
Witnesses described the impact of the ongoing Israeli policies, which fragment the Palestinians socially, territorially and economically and threaten territorial contiguity, as well as efforts by Israel to alter the demographics of the strategic areas of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Свидетели описывают последствия израильской политики, раздробляющей палестинцев в социальном, территориальном и экономическом плане и угрожающей территориальной целостности, а также попытки Израиля изменить демографическую ситуацию в стратегических зонах оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The continued expansion of Israeli settlements and construction of the separation barrier on occupied Palestinian territory, notwithstanding the advisory opinion handed down by the International Court of Justice, undermine the peace process and violate United Nations resolutions. |
Дальнейшее расширение поселений Израиля и строительство разделительной стены на оккупированной палестинской территории, несмотря на консультативное заключение, вынесенное Международным Судом, подрывают мирный процесс и являются нарушением резолюции Организации Объединенных Наций. |
Further, in this connection we cannot overemphasize the importance of the reaffirmation in the resolution we have adopted with regard to the applicability of the Fourth Geneva Convention to the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and to the relevant human rights instruments. |
Кроме того, в этой связи нельзя недооценивать важность подтверждения в принятой нами резолюции применимости четвертой Женевской конвенции к оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и соответствующих документов по правам человека. |
In April 2009, in the Occupied Palestinian Territory the local authority in the Gaza Strip took it upon itself to resume executions after a de facto moratorium that had lasted five years. |
В апреле 2009 года на оккупированной палестинской территории местные власти в секторе Газа приняли решение о возобновлении применения казни после фактического моратория, который длился пять лет. |
3.77 At the programme level, the Office of the Special Coordinator plays a leading role in coordinating the humanitarian and development work of the 24 United Nations agencies and programmes in the Occupied Palestinian Territory and facilitates inter-agency collaboration. |
3.77 Что касается программной деятельности, то ЮНСКО играет ведущую роль в координации работы 24 учреждений и программ Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории и оказывает содействие укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
The barriers to the movement of goods and people within the occupied Palestinian territory have fragmented what is left of the economy and given rise to price differentials and limited factor mobility. |
Ограничения на передвижение товаров и людей внутри оккупированной Палестинской территории привели к фрагментации того, что осталось от экономики, возникновению различий в ценах и ограничению мобильности факторов производства. |
The Gaza Strip, where 40 per cent of the occupied Palestinian territory's population lives, has seen widespread destruction of infrastructure, productive capacity and livelihoods. |
Сектор Газа, где проживает 40% населения оккупированной палестинской территории, подвергся массовому разрушению инфраструктуры, производственного потенциала и источников средств к существованию. |
In that connection, the High Contracting Parties to the Geneva Conventions had been called on to ensure that the Conventions were respected in the Occupied Palestinian Territory. |
В этой связи Высокие Договаривающиеся Стороны Женевских конвенций были призваны обеспечить уважение этих конвенций на оккупированной палестинской территории. |
The continuation of this illegal colonization campaign once again confirms Israel's deliberate intent to defy international law and the unequivocal calls of the international community for the immediate, full cessation of all settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Продолжение этой кампании по незаконной колонизации вновь подтверждает сознательное намерение Израиля игнорировать международное право и недвусмысленные призывы международного сообщества незамедлительно и полностью прекратить деятельность по созданию поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
We write to express our condemnation of and objection to a continuing series of unilateral and illegal measures that are being taken by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Настоящим письмом мы заявляем о своем осуждении и неприятии тех односторонних и незаконных мер, которые Израиль, оккупирующая держава, продолжает осуществлять на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Refugees faced particularly distressing conditions in the camps in the Occupied Palestinian Territory, where they were subjected by Israel to human rights violations, the use of collective punishment and affronts to their human dignity. |
В особенно тяжелых условиях находятся беженцы в лагерях на оккупированной палестинской территории, где Израиль нарушает их права человека, применяет коллективное наказание и оскорбляет их человеческое достоинство. |
Its efforts to transfer the population from strategic areas of the Occupied Palestinian Territory, through forced evictions, demolitions, the separation wall and revocation of residency rights, in order to advance its own interests, were deplorable. |
Вызывает сожаление его деятельность по перемещению населения из стратегических областей оккупированной палестинской территории путем насильственного выселения, сноса домов, строительства разделительной стены и лишения прав на жительство для продвижения собственных интересов. |
Israel's violations of Palestinians' basic rights and freedoms had led to an unprecedented decline in living conditions in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip, where the blockade had greatly increased the suffering of the population. |
Нарушение Израилем основных прав и свобод палестинцев привело к небывалому ухудшению условий жизни на оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа, где в результате блокады в значительной степени усугубились страдания населения. |
Mr. Chabi (Morocco) drew attention to the grave deterioration in the situation in the Occupied Palestinian Territory caused by Israel's ongoing violations of international law and serious infringements of civilians' rights and freedoms. |
Г-н Чаби (Марокко) обращает внимание на серьезное ухудшение положения на оккупированной палестинской территории, вызванное продолжающимися нарушениями Израилем международного права и серьезным ущемлением гражданских прав и свобод. |
It is critical to note that the recommendations made by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights in recent reports on the Occupied Palestinian Territory have still not been implemented. |
Важно отметить, что рекомендации, сформулированные Генеральным секретарем и Верховным комиссаром по правам человека в недавних докладах об оккупированной палестинской территории, до сих пор не выполнены. |
At its periodic meetings at Headquarters in New York, the Committee, among other things, heard presentations by representatives of UNRWA and the Association of International Development Agencies on the situation in the Occupied Palestinian Territory. |
На своих периодических заседаниях в Центральных учреждениях в Нью-Йорке Комитет, в частности, заслушал сообщения представителей БАПОР и Ассоциации международных агентств по развитию о положении на оккупированной палестинской территории. |
According to information gathered by United Nations entities in the Occupied Palestinian Territory, the total number of Palestinians killed by Israeli security forces during the reporting period was 91 persons, 50 of whom were believed to be members of armed groups. |
Согласно сведениям, собранным подразделениями Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории, в течение отчетного периода израильскими силами безопасности был убит в общей сложности 91 палестинец, включая 50 предполагаемых членов вооруженных групп. |
Our meeting today comes at a time when, despite intensified efforts to revive the negotiating process, Israel continues to carry out its illegal actions in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Наше сегодняшнее заседание проходит на фоне продолжающихся, несмотря на активизацию усилий по возобновлению переговорного процесса, незаконных действий Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
First, the Islamic Republic of Iran believes that a settlement of the Palestinian crisis can be achieved only if the inalienable rights of the people of occupied Palestine are fully recognized, restored and maintained. |
Во-первых, Исламская Республика Иран считает, что палестинский кризис может быть урегулирован лишь путем полного признания, восстановления и соблюдения неотъемлемых прав народа оккупированной Палестины. |
Efforts continued at the national, regional and international levels to bring about a just and lasting negotiated agreement in the Occupied Palestinian Territory, including through direct negotiations. |
На национальном, региональном и международном уровнях продолжались усилия по достижению на оккупированной палестинской территории справедливого и прочного соглашения путем переговоров, в том числе прямых переговоров. |
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory was very difficult as a result of illegal and brutal actions by the occupying Power. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что на оккупированной палестинской территории сложилось чрезвычайно сложное положение в результате незаконных и жестоких действий оккупирующей державы. |
One would assume, however, that the opinion on the legal regime in the Occupied Palestinian Territory expressed by the highest court recognized by the international community should be held in even higher esteem. |
Однако можно предположить, что заключение в отношении правового режима на оккупированной палестинской территории, вынесенное самым высоким судом, который признан международным сообществом, должно пользоваться еще большим уважением. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had deteriorated on all fronts in the past year. |
Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что в прошлом году ситуация на оккупированной палестинской территории ухудшилась во всех отношениях. |