25.14 During the biennium 2006-2007, the Agency projects that $1.57 billion of extrabudgetary resources will be required, in large part as a result of its strategic plan and the evolving operational environment in the occupied Palestinian territory. |
25.14 По оценкам Агентства, потребности во внебюджетных ресурсах в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов составят 1,57 млрд. долл. США и будут связаны главным образом с осуществлением стратегического плана Агентства и развитием оперативной обстановки на оккупированной палестинской территории. |
Israel, the occupying Power, continues to close the Gaza Strip's gateways to the world and to the rest of the occupied Palestinian territory, forbid construction work on the Gaza seaport and airport, and attack its towns and neighbourhoods. |
Израиль, оккупирующая держава, продолжает блокировать сообщение с сектором Газа и с внешним миром и остальной частью оккупированной палестинской территории, запрещает строительные работы в морском порту и аэропорте Газы, а также наносит удары по нашим городам и прилегающим населенным пунктам. |
Mr. Wolfensohn has also emphasized that there is no hope for economic revitalization in the occupied Palestinian territory if the Gaza Strip and West Bank remain disjoined and the Gaza Strip remains sealed off from the rest of the world. |
Г-н Волфенсон также подчеркнул, что нельзя надеяться на экономическое оживление на оккупированной палестинской территории до тех пор, пока сектор Газа и Западный берег будут оставаться разделенными и сектор Газа по-прежнему будет изолирован от остального мира. |
He referred in that connection to paragraph 36 of the report, recounting certain events that had occurred in the Occupied Palestinian Territory, and asked why the country that had carried out the extrajudicial executions in question had not been named. |
В связи с этим, он ссылается на пункт 36 документа, в котором приводятся события, произошедшие на оккупированной палестинской территории, и интересуется, почему в нем напрямую не названа страна, совершившая описываемые внесудебные казни. |
At 2024 hours on the same day, the sound of light-weapons fire was heard coming from inside the occupied Palestinian territory opposite Birket Risha (outside the town of Al-Boustane). The reason for the firing was unknown. |
В тот же день в 20 ч. 24 м. в зоне, расположенной на оккупированной палестинской территории напротив Биркет Риха (в районе Аль-Бустана) были слышны выстрелы из стрелкового оружия, причина которых не установлена. |
Physical capital loss in the occupied Palestinian territory is estimated at $3.5 billion, as a result of destruction of private and public infrastructure and capital stock and overuse of surviving physical capital. |
Материальный ущерб, нанесенный оккупированной палестинской территории, составляет 3,5 млрд. долл. США, что является результатом разрушения объектов инфраструктуры частного и государственного секторов и капитальных активов и чрезмерной эксплуатации физического капитала. |
Yesterday, the Israeli occupying forces continued to carry out raids throughout Palestinian cities, including Ramallah, Qalqilya and Al-Khalil, killing and wounding several more Palestinians, causing further damage to property, including the destruction of a home, and detaining nearly 20 more Palestinians. |
Израиль, оккупирующая держава, не только продолжает незаконное строительство этой стены, но и по-прежнему осуществляет в самых различных формах прочие незаконную политику и практику, которые направлены против палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что ведет к дальнейшему ухудшению ситуации на месте. |
This intended action is part and parcel of the Israeli Government's expansionist designs throughout the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Occupied East Jerusalem, that have been effected, inter alia, by Israel's incessant settlement colonialism. |
Все это является неотъемлемой частью экспансионистской политики правительства Израиля, проводимой на всей оккупированной палестинской территории - особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него, - которая испытывает на себе последствия, в частности, постоянно проводимой Израилем политики поселенческого колониализма. |
Inside occupied Palestinian territory, hostile personnel in a Humvee vehicle at the Zar'it barracks directed a searchlight for one minute towards Lebanese territory, along the length of the road stretching from Ramiya to Tarbikha. |
Вражеские военнослужащие в автомобиле «Хаммер», находившиеся у позиции рядом с казармами в Зарите со стороны оккупированной палестинской территории, в течение 1 минуты освещали из фары-прожектора находящийся на ливанской территории участок дороги, ведущей из Рамии в Тариху. |
The Ministry intends to market land for 3,729 dwelling units in the occupied Palestinian territory during 1999 and 1,320 units at Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem. |
Министерство намерено выставить на продажу участки земли под строительство 3729 единиц жилья на оккупированной палестинской территории в течение 1999 года и 1320 единиц в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме. |
The Committee concludes that the Convention is far from fully implemented in Israel and the occupied Palestinian territory, and that the shortfall contributes very significantly to the dangerous escalation of tension in the region. |
Комитет приходит к выводу о том, что в Израиле и на оккупированной палестинской территории положения Конвенции осуществляются далеко не в полной мере и что этот недостаток в очень значительной мере способствует эскалации напряженности в регионе. |
My delegation welcomes the launch of a new media-related inter-agency coordination mechanism aimed at drawing attention to and providing information about the humanitarian situation in the occupied Palestinian territory and the United Nations presence in the region. |
Моя делегация приветствует учреждение нового механизма межучрежденческой координации, связанного со средствами массовой информации, с целью привлечения внимания и предоставления информации о гуманитарной ситуации на оккупированной палестинской территории и присутствии Организации Объединенных Наций в регионе. |
Clearly, therefore, insofar as the situation in the occupied Arab Palestinian territory is concerned, the much-heralded positive impact of the changes in the international landscape in the aftermath of the cold war is yet to be fully realized. |
Поэтому становится совершенно очевидным, что в том, что касается оккупированной арабской палестинской территории, столь громко возвещавшееся позитивное влияние тех, кто вслед за окончанием "холодной войны" несет главную ответственность за климат в международном ландшафте, полностью реализовать еще только предстоит. |
Such actions have their repercussions not only on the situation in the occupied Palestinian territory: rather they affect and have repercussions on the entire peace process. |
Такие действия сказываются не только на положении на оккупированной палестинской территории - они сказываются на всем мирном процессе и влекут за собой соответствующие последствия для этого процесса. |
On 4 August 2009, at 1020 hours, from their position inside occupied Palestinian territory, opposite the Lebanese Army position at Mays al-Jabal, 30 Israeli enemy army troops were observed carrying out a reconnaissance mission using maps. |
4 августа 2009 года в 10 ч. 20 м. были замечены 30 военнослужащих вражеской армии Израиля, которые со своих позиций на оккупированной палестинской территории напротив позиций ливанской армии в Майс-эд-Джабеле вели разведывательные действия с использованием карт. |
The total number of Palestinian martyrs killed by the Israeli occupying forces since 28 September 2000 is 3,365. |
Имена и фамилии жертв, убитых израильскими оккупационными силами на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим |
Lastly, she expressed appreciation for the overwhelming support extended to UNRWA and its staff by the donor countries, the host authorities and the Committee. Mr. Al-Zayani said that the report had shed light on the deteriorating conditions inside the Occupied Palestinian Territory. |
Выражалась также обеспокоенность в связи с проблемами передвижения людей и грузов на оккупированной палестинской территории; в этой связи оратор призывает переключиться на осуществление Соглашения 2005 года о передвижении и доступе, с которым согласились все стороны, особенно Израиль и Палестинская администрация. |
It notes with regret that UNRWA's 12,000 local staff in the occupied Palestinian territory are ironically the only United Nations staff members working in the area who do not receive hazard pay, whereas they are arguably the most exposed to immediate danger. |
Оно с сожалением отмечает, что работающие на оккупированной палестинской территории 12000 местных сотрудников БАПОР относятся, по иронии судьбы, к единственной категории сотрудников Организации Объединенных Наций, которая не получает надбавку за опасные условия службы, хотя они, несомненно, подвергаются наибольшей опасности. |
As part of inter-agency implementation of needs analysis frameworks, WFP and the Food and Agriculture Organization of the United Nations led the food-security NAFs in Côte d'Ivoire, Somalia, the Occupied Palestinian Territory and Uganda. |
В рамках межучрежденческого осуществления рамок анализа потребностей ВПП и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций возглавляли работу по оценке потребностей в продовольствии в Кот-д'Ивуаре, Сомали, на оккупированной палестинской территории и в Уганде. |
Since 1967, the occupying Power has feverishly carried out a colonization campaign throughout the Occupied Palestinian Territory, including, in particular, in and around Occupied East Jerusalem, aimed at the illegal, de facto annexation of the land. |
С 1967 года оккупирующая держава активно проводит колонизационную кампанию на всей оккупированной палестинской территории, в том числе и в оккупированном Восточном Иерусалиме и на прилегающей к нему территории, преследуя цель незаконной фактической аннексии этих земель. |
The Israeli closure system was a primary cause of poverty and humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory; Israeli settlements, land confiscation and the construction of a barrier were curtailing economic and social life; and refugees, women and children bore the brunt of those measures. |
Применяемая Израилем система закрытия является основной причиной нищеты и гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории; израильские поселения, конфискация земель и строительство разделительной стены ограничивают возможности экономической и социальной активности; и основная тяжесть последствий такого рода деятельности ложится на плечи беженцев, женщин и детей. |
In compliance with General Assembly resolution ES-10/17, the Secretary-General appointed on 10 May three international experts as members of the Board of the United Nations Register of Damage Caused by the Construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory. |
Его цель заключается в том, чтобы обеспечивать регистрацию ущерба, причиненного всем соответствующим физическим и юридическим лицам в результате строительства Израилем стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
These include the immediate and cumulative effects of intensified closures, which continued to restrict commercial and individual movement, thereby fragmenting established economic linkages in the occupied Palestinian territory and complicating access to employment, markets and services. |
К их числу относятся непосредственное и совокупное воздействие активизации деятельности по закрытию территории, которая по-прежнему мешала передвижению товаров и людей, подрывая таким образом налаженные экономические связи на оккупированной палестинской территории, затрудняя доступ к рабочим местам, рынкам и услугам25. |
In addition, recent reports estimate unemployment in the occupied Palestinian territory at the end of 2003 at approximately 25 per cent, even excluding unpaid family labour and a marked increase in "self-employment". |
Кроме того, согласно недавним сообщениям, уровень безработицы на оккупированной палестинской территории на конец 2003 года составлял около 25 процентов, причем в этой цифре не учитываются лица, занятые неоплачиваемой работой по дому, и самостоятельно занятые лица, число которых заметно увеличилось. |
The international community must continue to act to bring an end to all Israeli actions against the Palestinian people and ensure Israel's compliance with international law and with its obligations as an occupying Power. |
Кроме того, расширение незаконных израильских поселений и продолжение строительства стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжают обострять тяжелую ситуацию на местах и усугублять страдания мирного палестинского населения. |