Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
At the same time, it must be stressed that Israel, the occupying Power, also continues its illegal practices against the Palestinian civilian population throughout the rest of the Occupied Palestinian Territory in the West Bank and East Jerusalem. В то же время необходимо подчеркнуть, что Израиль, оккупирующая держава, также продолжает свою незаконную практику в отношении палестинского гражданского населения на всей остальной оккупированной палестинской территории на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме.
As the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, observe the holy month of Ramadan, they continue to suffer loss and hardship as a result of the illegal policies and practices committed by Israel, the occupying Power. Сейчас, когда палестинский народ на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, отмечает священный месяц Рамадан, он по-прежнему сталкивается с утратами и трудностями в результате незаконной политики и практики со стороны Израиля, оккупирующей державы.
This is part of a long and ongoing Israeli military campaign against the Palestinian people, carried out under numerous pretexts that cannot in any way justify such transgressions against the civilian population in the Occupied Palestinian Territory. Все это - часть длительной непрерывной израильской военной кампании, направленной против палестинского народа и осуществляемой под многочисленными предлогами, которые никоим образом не могут оправдать подобные действия против гражданского населения оккупированной палестинской территории.
The Organization of the Islamic Conference (OIC) Group expresses its grave concern at the deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and condemns in specific the recent aggression by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population. Группа Организации Исламская конференция (ОИК) выражает серьезную озабоченность в связи с ухудшением положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и осуждает, в частности, недавнюю агрессию Израиля, оккупирующей державы, против палестинского гражданского населения.
Palestinian society has been increasingly fragmented: territorially, by settlements, land expropriation and the barrier in the occupied Palestinian territory; socially and economically, by closure; and politically, between Gaza and the West Bank. Палестинское общество подвергается все большему раздроблению: в территориальном плане - поселениями, экспроприацией земли и разделительной стеной на оккупированной палестинской территории; в социально-экономическом плане - блокадами; а в политическом - расколом между Газой и Западным берегом.
The two-day meeting would review the situation in the Occupied Palestinian Territory and discuss efforts to realize a shared vision of peace between Israelis and Palestinians and the support of countries of Asia and the Pacific for the inalienable rights of the Palestinian people. На этом двухдневном совещании будет рассмотрено положение на оккупированной палестинской территории и обсуждены усилия по достижению общего понимания по вопросу о мире у израильтян и палестинцев и поддержка странами Азии и Тихоокеанского региона неотъемлемых прав палестинского народа.
In addition, the Permanent Observer Mission of Palestine had sent letters to the Security Council, the Secretary-General and the President of the General Assembly on developments in the Occupied Palestinian Territory, including the upsurge in aggression against Palestinian citizens. Наряду с этим представительство постоянного наблюдателя от Палестины направляло в Совет Безопасности, Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи письма о развитии событий на оккупированной палестинской территории, в том числе и об усилении ожесточенности по отношению к палестинским гражданам.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that for nearly four decades the Palestinian people living in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been deprived of the right to self-determination by Israel, the occupying Power, in the most brutal manner. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что на протяжении почти четырех десятилетий палестинский народ, живущий на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, лишен Израилем, оккупирующей державой, права на самоопределение самым жестоким образом.
Also blatantly undemocratic was the Israeli military occupation of over 3 million Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory; Israel had been openly maintaining two communities in separate residential areas in that territory with different sets of laws and rights and even separate road networks. Явно недемократичной является также израильская военная оккупация свыше 3 млн. палестинцев на оккупированной палестинской территории; Израиль открыто поддерживает две общины в раздельных районах проживания на этой территории с различным сводом законодательства и прав и даже с раздельными дорожными сообщениями.
Israel's military assaults and raids on civilian areas in the Occupied Palestinian Territory had caused the displacement and homelessness of Palestinian women and their families, affecting all aspects of their lives and their ability to contribute positively to their society. В результате совершаемых израильскими военными нападений и рейдов, проводимых в гражданских районах оккупированной территории, многие палестинские женщины и их семьи лишаются крова и становятся перемещенными лицами, что влияет на все аспекты их жизни и способность вносить конструктивный вклад в жизнь общества.
Recalling the situation in the Occupied Palestinian Territory, he said that both the Palestinian people and the peoples of the Non-Self-Governing Territories were being denied the right to self-determination because the United Nations was unable to apply international law. Напоминая о ситуации на оккупированной палестинской территории, оратор говорит, что как палестинскому народу, так и народам несамоуправляющихся территорий отказывается в праве на самоопределение потому, что Организация Объединенных Наций неспособна обеспечить применение международного права.
Gravely concerned at the deterioration in the living conditions of the Palestinian people, in particular children, throughout the occupied Palestinian territory, which constitutes a mounting humanitarian crisis, будучи крайне озабочена ухудшением условий жизни палестинского народа, в частности детей, на всей оккупированной палестинской территории, что свидетельствует о нарастающем гуманитарном кризисе,
In grave violation of international law and its commitments in the peace process, Israel continues and has accelerated its confiscation of Palestinian land, construction and expansion of settlements and the Wall and its transfer of Israeli settlers to the Occupied Palestinian Territory. В вопиющее нарушение международного права и своих обязательств в отношении мирного процесса Израиль продолжает и убыстряет процесс конфискации палестинских земель, строительства и расширения поселений и разделительной стены и передачи поселений израильским поселенцам на оккупированной палестинской территории.
The programme, he said, was useful in offering an annual training programme for Palestinian broadcasters and journalists from the Occupied Palestinian Territory to assist them in developing their media capacity and skills. Он отметил, что эта программа была полезной в плане обеспечения ежегодной профессиональной подготовки для палестинских радиокомментаторов и журналистов с оккупированной палестинской территории, с тем чтобы помочь им в создании своего собственного потенциала и приобретения навыков в области средств массовой информации.
One delegate said that the report failed to mention that the root cause of the economic anomalies in the occupied Palestinian territory was the Israeli occupation, which denied the Palestinian private sector the freedom to create and innovate and threatened its very survival. Один делегат отметил, что в докладе не упоминается о том, что коренной причиной экономических аномалий на оккупированной палестинской территории является израильская оккупация, которая лишает палестинский частный сектор свободы созидания и новаторства и угрожает самому его выживанию.
That has caused extensive hardships for the Palestinian people, including widespread socio-economic devastation and the fragmentation of the unity, contiguity and integrity of the occupied Palestinian territory, thereby fuelling the cycle of violence and instability and undermining every effort at peace. Это привело к огромным страданиям палестинского народа, включая широкомасштабное разрушение социально-экономических структур и нарушение единства, тесной связи и целостности оккупированной палестинской территории, что способствует продолжению насилия и нестабильности и подрывает все усилия, направленные на обеспечение мира.
We are witness to decades of the terrible conditions endured throughout the occupied Palestinian territory, yet the promise - the right - of the Palestinian people to a homeland remains as elusive as ever. Мы десятилетиями наблюдаем за тем, в каких ужасных условиях приходится жить людям на всей оккупированной палестинской территории, и тем не менее данное палестинскому народу обещание - его право на собственную родину - остается столь же призрачным, как и прежде.
In addition, the destruction of Palestinian homes and infrastructure, mass imprisonment and collective punishment measures against residents of Gaza, all of which were measures intended to bring the Palestinian people to its knees, made daily survival in the Occupied Territory increasingly difficult. Кроме того, такие меры, как разрушение домов палестинцев и инфраструктуры, массовые аресты и меры коллективного наказания в отношении жителей сектора Газа, имеющие целью поставить палестинский народ на колени, делают все более трудным выживание на оккупированной территории.
On that occasion, it would be useful for the Committee to reiterate its solidarity with the Palestinian people, its support for their rights and its condemnation of Israel's illegal activities in the Occupied Palestinian Territory. В связи с этим Комитету следует еще раз заявить о своей солидарности с палестинским народом, о поддержке его прав и о том, что он осуждает незаконную деятельность Израиля на оккупированной палестинской территории.
In view of the grave and worsening human rights situation in the Occupied Palestinian Territory, the protection of both Palestinian and Israeli civilians requires immediate action by all parties and the international community. Ввиду тяжелого и ухудшающегося положения в области прав человека на оккупированной палестинской территории всем сторонам и международному сообществу необходимо немедленно принять меры для защиты как палестинского, так и израильского гражданского населения.
Gravely concerned about the rising incidents of violence, harassment, provocation and incitement by illegal armed Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, against Palestinian civilians and their properties and agricultural lands, будучи крайне обеспокоена увеличением случаев применения незаконными вооруженными израильскими поселенцами на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, насилия, преследования, провокаций и подстрекательства против палестинских гражданских лиц и их собственности и сельскохозяйственных угодий,
The period since October 2008 was characterized by the stagnation of the political process, lack of progress in efforts to unite the West Bank and the Gaza Strip under the Palestinian Authority and a worsening situation on the ground throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Период с октября 2008 года характеризовался стагнацией политического процесса, отсутствием прогресса в усилиях по объединению Западного берега и сектора Газа под управлением Палестинской администрации и ухудшением ситуации в местах на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
To help offset the effects of the aggression, Qatar had contributed hundreds of millions of dollars to rebuild and repair infrastructure in the Gaza Strip and support Palestinian efforts to achieve sustainable development and create a favourable economic and social environment in the occupied Palestinian territory. Для того чтобы помочь компенсировать последствия агрессии, Катар выделил сотни миллионов долларов на восстановление инфраструктуры в секторе Газа и поддержку усилий палестинцев по достижению устойчивого развития и созданию благоприятной экономической и социальной среды на оккупированной палестинской территории.
After the election of Hamas in the Occupied Palestinian Territory, the fiscal deficit widened as, inter alia, the Government of Israel began to withhold the payment of the taxes and duties collected on behalf of the Palestinian Authority. После победы движения «Хамас» на выборах на оккупированной палестинской территории увеличился дефицит бюджета, в частности потому, что правительство Израиля стало удерживать собранные налоги и иные сборы, производимые от имени Палестинской администрации.
The Heads of State and Government reiterated their strong condemnation of Israel's continuing unlawful campaign of settler colonization in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and of escalating settler violence and terror against the Palestinian civilian population. Главы государств и правительств вновь заявили о своем решительном осуждении продолжающейся незаконной кампании Израиля по переселенческой колонизации оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и эскалации проводимой поселенцами кампании насилия и террора против палестинского гражданского населения.