The overall daily average of water consumption per capita in the occupied Palestinian territory is 85 litres (75 in the West Bank and 95 in the Gaza Strip), far below the minimum standard recommended by the World Health Organization (WHO) of 150 litres. |
Общее среднее дневное потребление воды на душу населения на оккупированной палестинской территории составляет 85 литров (75 на Западном берегу и 95 в секторе Газа), что намного ниже минимальной нормы, рекомендуемой Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), которая составляет 150 литров. |
UNESCO produced and published a fact sheet on violence against women in the Occupied Palestinian Territory, which was distributed in December 2006 during the National Campaign on the Elimination of Violence against Women. |
ЮНЕСКО подготовила и опубликовала фактологический бюллетень по вопросу о насилии в отношении женщин на оккупированной палестинской территории, который был распространен в декабре 2006 года в ходе Национальной кампании за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
The Ministers reiterated their call for the immediate withdrawal of Israel, the occupying Power, from the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the occupied Syrian Golan to the line of 4 June 1967 and from other occupied Arab territories. |
Министры повторили свой призыв к незамедлительному уходу Израиля, оккупирующей державы, с оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и оккупированных сирийских Голан к линии по состоянию на 4 июня 1967 года и с других оккупированных арабских территорий. |
Calls for the immediate cessation of all Israeli military attacks throughout the Occupied Palestinian Territory and the firing of crude rockets, which resulted in the loss of two civilian lives and some injuries in southern Israel; |
З. призывает к немедленному прекращению всех израильских военных нападений на всей оккупированной палестинской территории и запусков самодельных ракет, в результате которых были убиты двое гражданских лиц и ранены несколько человек в южных районах Израиля; |
There are approximately 440 settlements, outposts, military bases and other occupation sites, including 144 settlements, 96 outposts inside settlement boundaries, 48 military bases and other sites in the Occupied Palestinian Territory. |
На оккупированной палестинской территории насчитывается порядка 440 поселений, сторожевых постов, военных баз и других оккупационных объектов, в том числе 144 поселения, 96 сторожевых постов, расположенных внутри поселений, 48 военных баз и других объектов. |
According to testimony received, Palestinians suffer from acute water scarcity, with Israeli consumption reaching 4.3 times that of the average of the Occupied Palestinian Territory and Israeli settlers' consumption reaching 5.3 times that of the West Bank average. |
По полученным данным, палестинцы страдают от проблемы острой нехватки воды, поскольку показатель потребления воды израильтянами в 4,3 раза превышает средний показатель по оккупированной палестинской территории, а на территории Западного берега показатель потребления воды израильскими поселенцами в 5,3 раза превышает средний показатель для этого района. |
The success of the peace process requires serious efforts by the international community to rectify the current unlawful situation in the occupied Palestinian territory and to compel Israel, the occupying Power, to implement its commitments under the Road Map and the relevant provisions of international law. |
Успех мирного процесса требует серьезных попыток международного сообщества, направленных на то, чтобы исправить незаконную ситуацию на оккупированной палестинской территории и заставить Израиль, оккупирующую державу, выполнить свои обязанности по «дорожной карте» и надлежащим положениям международного права. |
The organization was established in 1979 to protect and promote human rights and the rule of law in the Occupied Palestinian Territory. Al-Haq is committed to the uniform application of the universal principles of human rights regardless of the identity of the perpetrator or victim of abuse. |
Организация была создана в 1979 году в целях защиты и поощрения прав человека и законности на оккупированной палестинской территории. "Аль-Хак" выступает за единообразное применение универсальных принципов прав человека независимо от личности преступника или жертвы жестокого обращения или насилия. |
That was in response to the firing by unknown persons from Qulaylah of two rockets, one of which landed inside Lebanese territory outside Naqurah, while the second landed inside occupied Palestinian territory. |
Это было сделано в ответ на запуск из Клайля неизвестными лицами двух ракет, одна из которых приземлилась в глубине ливанской территории за пределами Эн-Накуры, а вторая - в глубине оккупированной палестинской территории. |
The Office of the United Nations Special Coordinator continued to chair the United Nations country team's Advocacy and Public Information Committee, which coordinates public information activities of agencies and programmes operating in the occupied Palestinian territory. |
Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций продолжала возглавлять Комитет пропаганды и общественной информации страновой группы Организации Объединенных Наций, который координирует деятельность учреждений и программ в области общественной информации, осуществляющих свою деятельность на оккупированной палестинской территории. |
Religious and cultural rights in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem: report of the High Commissioner for Human Rights on the implementation of Human Rights Council resolution 6/19 |
Религиозные и культурные права на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим: доклад Верховного комиссара по правам человека об осуществлении резолюции 6/19 Совета по правам человека |
Such a clear pattern of illegal Israeli actions in the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Occupied East Jerusalem, run against repeated international calls as well as the international will to end the occupation and to end this tragic and bitter conflict. |
Такие явно незаконные действия Израиля на оккупированной палестинской территории, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме и прилегающих к нему районах, идут вразрез с неоднократными призывами международного сообщества, а также с волей международного сообщества положить конец оккупации и прекратить этот трагический и жестокий конфликт. |
Therefore, regardless of the international status of the Occupied Palestinian Territory with respect to the use of force, the obligations of the Fourth Geneva Convention, as well as those of international human rights law and international criminal law, are fully applicable. |
Ввиду этого независимо от международного статуса оккупированной палестинской территории с точки зрения использования силы обязательства, закрепленные в четвертой Женевской конвенции, а также в международном праве прав человека и международном уголовном праве, в полной мере применимы. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, "a root cause of the phenomenon is Israel's decade-long policy of facilitating and encouraging the settling of its citizens inside occupied Palestinian territory, defined as transfer of population and prohibited by international humanitarian law." |
По мнению Управления по координации гуманитарных вопросов, "коренная причина данного явления заключается в проводимой Израилем на протяжении десяти лет политике содействия поселению своих граждан на оккупированной палестинской территории и его поощрения, что определяется как перемещение населения и запрещается нормами международного гуманитарного права". |
The Mission asked the Government of Israel about the differences in open fire regulations applied in the Occupied Palestinian Territory in situations in which Israeli citizens are present as opposed to situations where none are present, but has received no reply. |
Миссия спросила правительство Израиля о различиях в правилах ведения огня, применимых к оккупированной палестинской территории в ситуациях, когда в соответствующем районе присутствуют граждане Израиля, и ситуациях, когда их там нет, однако ее вопрос остался без ответа. |
Israeli military and security forces, both inside Israel and in the occupied Palestinian territory, have prevented medical aid and personnel from reaching injured Palestinians and has attacked clearly marked medical vehicles and personnel; |
израильские воинские подразделения и силы безопасности как на территории Израиля, так и на оккупированной палестинской территории не пропустили медицинских работников к раненым палестинцам и напали на персонал машин скорой помощи, имеющие четкие опознавательные знаки; |
By the end of 2006, it had financed 7,282 microenterprise loans valued at $7.27 million in the occupied Palestinian territory from a trust fund capital of $2.37 million; |
К концу 2006 года из средств этого целевого фонда в размере 2,37 млн. долл. США было обеспечено финансирование 7282 займов для микропредприятий на оккупированной палестинской территории на сумму 7,27 млн. долл. США; |
"Concerned about the continued establishment of checkpoints in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the transformation of several of these checkpoints into structures akin to permanent border crossings inside the Occupied Palestinian Territory"; |
«будучи обеспокоена продолжающимся созданием контрольно-пропускных пунктов на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и преобразованием некоторых из этих контрольно-пропускных пунктов в структуры, напоминающие постоянные пункты пересечения границы, внутри оккупированной палестинской территории»; |
Recognizing that the Israeli military incursions in the Occupied Palestinian Territory, including the recent incursion in northern Gaza and the assault on Beit Hanoun, constitute a collective punishment of the civilians therein and exacerbate the severe humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory, |
признавая, что израильские военные операции на оккупированной палестинской территории, включая недавнюю операцию в северной части Газы и нападение на Бейт Ханун, представляют собой коллективное наказание гражданского населения на этой территории и усугубляют жестокий гуманитарный кризис на оккупированной палестинской территории, |
Recalling General Assembly resolution 58/292 of 6 May 2004 on the Status of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and affirming the need to preserve the territorial unity, contiguity and integrity of the entire Palestinian Territory, including East Jerusalem, |
на резолюцию 58/292 Генеральной Ассамблеи от 6 мая 2004 года о статусе оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и подтверждая необходимость сохранения территориального единства, неразрывности и целостности всей палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, |
Resolution adopted by the Council of the League of Arab States at the representative level at its (resumed) extraordinary session, concerning the serious aggravation of the situation in the Palestinian territory as a result of the continuation of hostile Israeli practices |
Резолюция, принятая Советом Лиги арабских государств на уровне представителей на его (возобновленной) чрезвычайной сессии, посвященной серьезному ухудшению ситуации на оккупированной палестинской территории в результате продолжающихся враждебных действий Израиля |
Calls upon the Secretary-General to instruct the United Nations agencies and offices present on the ground in the Occupied Palestinian Territory to lend their support and expertise to the Office of the Register of Damage, upon its request, so as to facilitate its work; |
предлагает Генеральному секретарю поручить учреждениям и отделениям Организации Объединенных Наций, имеющим свои представительства на оккупированной палестинской территории, оказывать администрации реестра ущерба, по ее просьбе, свою поддержку и услуги в целях облегчения ее работы; |
Gravely concerned about the increased suffering of the Palestine refugees, including the loss of life, injury and destruction and damage to their shelters and properties, during the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, |
будучи крайне обеспокоена усилением страданий палестинских беженцев, включая гибель людей, причинение им ранений и уничтожение и повреждение их жилья и имущества, в ходе продолжающегося кризиса на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, |
Deeply regrets the continued violations of human rights in the occupied Palestinian territory since the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization on 13 September 1993; |
выражает глубокое сожаление в связи с продолжающимися нарушениями прав человека на оккупированной территории Палестины после подписания правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины 13 сентября 1993 года Декларации о принципах рамочного соглашения о введении временного самоуправления; |
∙ Under the auspices of UNDP and in collaboration with Japan, Spain, Greece, and the World Health Organization, a project in support of brucellosis control and eradication is under way in the autonomous areas of the occupied Palestinian territory. |
под эгидой ПРООН и в сотрудничестве с Японией, Испанией, Грецией, а также Всемирной организацией здравоохранения в автономных районах оккупированной палестинской территории осуществляется проект по борьбе с бруцеллезом и его искоренению. |