I am compelled to bring to your attention the escalating tensions in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of Israel's illegal policies and practices of military aggression and colonization and its continuous provocations and incitement against the Palestinian people. |
Вынужден обратить Ваше внимание на обострение напряженности на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в результате осуществления Израилем незаконной политики и практики военной агрессии и колонизации и его продолжающихся провокаций и подстрекательств в отношении палестинского народа. |
I write to you today to convey the alarm of the Palestinian people and their leadership regarding the continuous hostile, aggressive and illegal settlement campaign being carried out by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Имею честь обратиться сегодня к Вам с письмом, с тем чтобы сообщить о тревоге, которую испытывают палестинский народ и его руководство в связи с продолжающейся враждебной, агрессивной и незаконной поселенческой кампанией, проводимой Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Along with the incessant escalation of Israel's colonization campaign and the terror wrought by Israeli settlers throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, these crimes are further traumatizing the Palestinian population and causing the rapid rise of tensions and instability on the ground. |
Наряду с непрекращающейся эскалацией израильской кампании колонизации и террором, осуществляемым израильскими поселенцами на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, эти преступления наносят новые травмы палестинскому населению и ведут к стремительному росту напряженности и нестабильности на местах. |
It had been stressed that adequate resources were required to intensify UNCTAD assistance to the Palestinian people and there had been widespread concern over the dire situation in the Occupied Palestinian Territory and calls for action to address the challenges. |
Было подчеркнуто, что для активизации помощи палестинскому народу со стороны ЮНКТАД требуются достаточные ресурсы, и была высказана общая озабоченность по поводу сложного положения, сложившегося на оккупированной палестинской территории, и высказаны призывы к принятию мер для ликвидации существующих трудностей. |
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that Israel's military occupation and oppressive practices against the Occupied Palestinian Territory had had severe consequences for Palestinian women, affecting not only their daily lives, but also hampering the implementation of programmes geared towards their advancement. |
Г-жа Баргути (наблюдатель от Палестины) говорит, что израильская военная оккупация и политика угнетения на оккупированной палестинской территории привели к тяжелым последствиям для палестинских женщин и мешают не только их повседневной жизни, но и осуществлению программ, направленных на улучшение их положения. |
Moreover, the Palestinian leadership has repeatedly stressed that the status quo in the Occupied Palestinian Territory is unsustainable and volatile, adding to the urgency of achieving peace, a goal made only more urgent in the context of the developments sweeping the Middle East. |
Кроме того, палестинское руководство неоднократно подчеркивало, что статус-кво на оккупированной палестинской территории неустойчиво и нестабильно, что лишний раз свидетельствует о неотложной необходимости достижения мира - цели, ставшей еще более актуальной в свете событий, охвативших Ближний Восток. |
The Special Committee further recalls that East Jerusalem forms an integral part of the occupied Palestinian territory and calls upon Israel to end its policies and practices that oppress the Palestinian population of East Jerusalem. |
Специальный комитет напоминает далее, что Восточный Иерусалим является неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории, и призывает Израиль положить конец своей политике и своим действиям, которые направлены на притеснение палестинского населения Восточного Иерусалима. |
The Assembly stressed that the wall and settlements being constructed in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, were contrary to international law and were seriously depriving the Palestinian people of access to their natural resources. |
Ассамблея подчеркнула, что сооружение Израилем стены и поселений на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, противоречит нормам международного права и лишает палестинский народ значительной части его природных ресурсов. |
The Ministers of the Non-Aligned Movement (NAM) considered the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in particular the grave situation of Palestinian political prisoners being detained or imprisoned by Israel, the occupying Power. |
Министры Движения неприсоединения (ДН) рассмотрели критическую ситуацию на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и, в частности, тяжелое положение палестинских политических заключенных, которых Израиль, оккупирующая держава, заключил под стражу или содержит в тюрьмах. |
Eleven Palestinian children were killed and 360 injured (342 boys and 18 girls) in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in incidents related to the armed conflict. |
На оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в ходе инцидентов, связанных с вооруженным конфликтом, были убиты 11 и ранены 360 детей (342 мальчика и 18 девочек). |
More detailed information on the restrictions on freedom of movement of Palestinians in the West Bank and East Jerusalem is presented in the report of the Secretary-General on Israeli practices affecting the human rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Более подробная информация об ограничениях свободы передвижения палестинцев на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме приведена в докладе Генерального секретаря о затрагивающих права человека действиях Израиля в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
In response to informal queries from the OHCHR field presence in the Occupied Palestinian Territory, neither Israeli nor Palestinian non-governmental organizations have reported any major changes in their funding at the time of publication of the present report. |
В ответ на неофициальные запросы представителей УВКПЧ на местах на оккупированной палестинской территории ни израильские, ни палестинские неправительственные организации не сообщили о каких-либо значительных изменениях в их финансировании в момент публикации настоящего доклада. |
He asked whether ESCWA had any detailed information regarding the extent of Israeli violations of the Palestinian people's right to their natural resources in the Occupied Palestinian Territory; he also wished to know the cut-off date of the report. |
Оратор спрашивает, располагает ли ЭСКЗА детальными сведениями о степени нарушения Израилем права палестинского народа на его природные ресурсы на оккупированной палестинской территории, и хотел бы знать дату, которой завершается период, описанный в докладе. |
Meanwhile, Israel continued building new settlements and expanding existing ones, seizing Palestinian land, consuming water resources and polluting the environment in the Occupied Palestinian Territory and the Syrian Golan. |
В то же время Израиль продолжает строить новые и расширять существующие поселения, захватывая палестинские земли, потребляя водные ресурсы и загрязняя окружающую среду на оккупированной палестинской территории и сирийских Голанах. |
Recent actions perpetrated by Israel, the occupying Power, against Palestinian and international peace activists in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, reveal an aggressive, disturbing pattern to which the international community must be alerted. |
Недавние действия, предпринятые Израилем, оккупирующей державой, против палестинских и международных борцов за мир на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, свидетельствуют об агрессивной и вызывающей тревогу практике, на которую должно обратить внимание международное сообщество. |
Israeli public policy encourages settlements in the occupied Palestinian territory, particularly in East Jerusalem, through Government bonuses and incentives to encourage the transfer of Israeli civilians to Palestinian territory, in contradiction to international law. |
Государственная политика Израиля поощряет поселения на оккупированной палестинской территории, в частности в Восточном Иерусалиме, на основе правительственных бонусов и стимулов по переселению израильских гражданских лиц на палестинскую территорию, в нарушение международного права. |
Moreover, the declaration speaks of the Government of Palestine instead of the Palestinian National Authority and also of the territory of Palestine instead of the Occupied Palestinian Territory. |
Более того, в заявлении говорится о правительстве Палестины, а не о Палестинской национальной администрации, а также о территории Палестины, а не об оккупированной палестинской территории. |
The Palestinian Authority was committed to holding those elections and hoped that Hamas would take part in that democratic process and that Israel would not seek to impede elections in any part of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Палестинская администрация твердо намерена провести такие выборы, надеясь на то, что ХАМАС примет участие в этом демократическом процессе и что Израиль не будет препятствовать проведению выборов в районах оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
It had stated that the Palestinian Authority would accept a third party presence to patrol Palestine's borders in order to guarantee the security of both States, but that Israeli soldiers should be withdrawn from the Occupied Palestinian Territory. |
В этом письме было указано, что Палестинская администрация согласится на участие третьей стороны в патрулировании палестинских границ, с тем чтобы гарантировать безопасность обоих государств, но что при этом израильские военнослужащие должны быть выведены с оккупированной палестинской территории. |
Once again, we are compelled to draw attention to the systematic violations of international law, including humanitarian law and human rights law, being perpetrated against the Palestinian people by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Вновь вынуждены обратить Ваше внимание на систематические нарушения международного права, в том числе гуманитарного права и норм в области прав человека, совершаемые против палестинского народа Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The Palestinian leadership thus renews its appeals to the international community, and foremost the Security Council, to condemn Israel's illegal settlement activities and all other related unlawful policies in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
В связи с этим Палестинское руководство вновь обращается к международному сообществу, и прежде всего к Совету Безопасности, с призывом осудить израильскую практику строительства незаконных поселений и любые иные связанные с этим незаконные мероприятия на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
We call on the international community to take urgent actions to end the unchecked rampage by settlers against the unprotected Palestinian civilian population throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to guarantee the protections of international humanitarian law to our people. |
Мы призываем международное сообщество принять неотложные меры, чтобы положить конец безнаказанным бесчинствам поселенцев в отношении беззащитного палестинского населения на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и гарантировать защиту нашего народа, предусмотренную международным правом. |
I write to you in follow-up to our previous letters regarding Israel's illegal settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the accompanying insidious campaign of Israeli settler terror against the Palestinian people. |
Я пишу Вам в дополнение к нашим предыдущим письмам по поводу израильской незаконной кампании по строительству поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и сопутствующей ей вероломной кампании террора, развернутой израильскими поселенцами против палестинского народа. |
Israel's illegal actions have included violations of the ceasefire agreement regarding the Gaza Strip, which was reached between the parties on 21 November 2012, as well as other illegal, heavy-handed measures against the Palestinian people in the rest of the Occupied Palestinian Territory. |
Незаконные действия Израиля включают в себя нарушения договоренности о прекращении огня применительно к сектору Газа, которая была достигнута между сторонами 21 ноября 2012 года, а также другие незаконные и жестокие меры против палестинского народа на остальной части оккупированной палестинской территории. |
In violation of international law, including humanitarian and human rights law, Israel, the occupying Power, continues to launch deadly military assaults against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
В нарушение норм международного права, включая нормы гуманитарного права и стандарты в области прав человека, Израиль, оккупирующая держава, продолжает ежедневно совершать смертоносные военные нападения, направленные против палестинского населения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |