Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Оккупированной

Примеры в контексте "Palestinian - Оккупированной"

Примеры: Palestinian - Оккупированной
Environmental regulations on soil, air, and water quality, and restrictions on industrial development have generally been far less comprehensive and much less assiduously enforced in the occupied Palestinian territory as compared with Israel itself. Действующее экологическое законодательство о качестве земли, воздуха и воды, а также ограничения на промышленное развитие носят в целом менее комплексный характер и применяются на оккупированной палестинской территории намного менее строго, чем в самом Израиле.
He spoke of the contacts he undertook during his last visit to the Middle East and the much-appreciated role he has played in trying to defuse the real crisis that threatens not only the occupied Palestinian territory but also the entire Middle East. Он рассказал о своих контактах в ходе его последнего посещения Ближнего Востока и той весьма полезной роли, которую он сыграл, стремясь урегулировать реальный кризис, угрожающий не только оккупированной палестинской территории, но и всему Ближнему Востоку.
Mr. Diarra said that it was important that paragraph 17 of the programme of work indicated that the Committee should continue to monitor the situation on the ground and draw the attention of the international community to urgent developments in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Г-н Диарра считает важным отметить в пункте 17 программы работы, что Комитету следует и далее отслеживать положение на местах и доводить до сведения международного сообщества требующие неотложного внимания события на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме.
This shows that the decisions adopted on the four previous occasions have not been implemented, although years have passed since the adoption of the first decision on illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory. Это свидетельствует о том, что решения, принятые в четырех предшествующих случаях, не были выполнены, несмотря на то, что прошли годы после принятия первого решения о незаконных израильских действиях в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории.
The acts perpetrated by the Israeli occupation authorities in the occupied Palestinian and other Arab territories in the Syrian Golan and the south of Lebanon have exceeded the limits of racism reaching the level of crimes prohibited by international law. Акции, совершаемые израильскими оккупационными властями в оккупированной Палестине и на других арабских территориях в районе сирийских Голан и Южного Ливана, - это уже не просто расизм, это - преступления, запрещенные международным правом.
As in previous years, UNDP/PAPP continued to be largely self-financed in 1997, with 70 per cent of the administrative costs of maintaining the UNDP/PAPP offices and staff in the occupied Palestinian territory having been met through the income earned by UNDP/PAPP in the implementation of donor-funded projects. Как и в предыдущие годы, в 1997 году ПППН/ПРООН по-прежнему в основном являлась самофинансирующейся организацией, покрывающей 70 процентов административных расходов, связанных с содержанием помещений и выплатой окладов сотрудникам на оккупированной палестинской территории, за счет поступлений в контексте осуществления финансируемых донорами проектов.
It reaffirms basic issues, including the status of the Palestinian territory occupied since 1967, including East Jerusalem, as territory under military occupation. Она подтверждает основные ключевые вопросы, такие, как статус палестинской территории, оккупированной с 1967 года, Восточный Иерусалим в качестве территории, находящейся в условиях военной оккупации.
As part of its efforts to address the most vulnerable communities of the occupied Palestinian territory, WFP identified five different levels of vulnerability, as defined in the 2003 food security assessment conducted in the West Bank and Gaza by FAO and WFP. В рамках предпринимаемых ею усилий по решению проблем наиболее уязвимых общин на оккупированной палестинской территории МПП определила пять различных уровней уязвимости, установленных в ходе оценки продовольственной безопасности, которая была проведена в 2003 году на Западном берегу и Газе по линии ФАО и МПП.
This trend continues, and the significance of the United Nations agencies and their role in the occupied Palestinian territory has never been greater - nor has there ever been a time when it has been more difficult to operate. Эта тенденция сохраняется, и значение учреждений Организации Объединенных Наций и их роли на оккупированной палестинской территории никогда не было более значительным, равно как и никогда не было такого времени, когда ей приходилось обеспечивать свою деятельность в более сложных условиях.
In presenting this report, the High Commissioner recalls the two statements she made to the Commission on Human Rights at its fifty-eighth session on the situation in the occupied Palestinian territory, as well as the status report of the visiting mission established pursuant to Commission resolution 2002/1. Представляя настоящий доклад Верховный комиссар напоминает о своих двух заявлениях по вопросу о положении на оккупированной палестинской территории, которые были сделаны ею на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека, а также о констатирующем ситуацию докладе выездной миссии, учрежденной в соответствии с резолюцией 2002/1 Комиссии.
The UNRWA microfinance and microenterprise programme is now the largest source of credit to microenterprises in the occupied Palestinian territory, where it held 56 per cent of all loans outstanding among microfinance institutions at the end of 2003. Программа микрофинансирования и кредитования микропредприятий БАПОР является в настоящее время крупнейшим источником кредитов для микропредприятий на оккупированной палестинской территории, на которой по состоянию на конец 2003 года ей было обеспечено 56 процентов всех займов, предоставленных учреждениями по выплате микрокредитов.
With a higher dependence on external markets for sales and supplies, the small-scale enterprise sector has been hardest hit by the economic contraction in the occupied Palestinian territory and many of these small-scale enterprises have gone bankrupt, closed or reduced capacity. По мере роста зависимости от внешних рынков продаж и поставок сектор малых предприятий в наибольшей степени пострадал от сокращения экономической деятельности на оккупированной палестинской территории, при этом многие из этих малых предприятий обанкротились, закрылись или сократили масштабы производства.
The intensification of the conflict in the occupied Palestinian territory has interrupted the development process and rendered the provision of technical assistance increasingly difficult, especially in view of the restrictions on the mobility of trainees and project staff and on the field access of UNCTAD experts. С обострением конфликта на оккупированной палестинской территории процесс развития остановился, а оказание технической помощи сильно осложнилось, особенно из-за введения ограничений на передвижение стажеров и участвующего в проектах персонала, а также на поездки экспертов ЮНКТАД на места.
While Israeli officials continue to make empty claims before the international community regarding Israel's alleged desire for peace, the actions of the Israeli occupying forces in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, consistently and blatantly belie their words. В то время как израильские официальные лица продолжают выступать на международной арене с пустыми заявлениями о том, что Израиль якобы стремится к миру, действия израильских оккупационных сил на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, постоянно и откровенно расходятся с этими заявлениями.
This is true with regard to the Court's sweeping conclusion that the wall as a whole, to the extent that it is constructed on the Occupied Palestinian Territory, violates international humanitarian law and international human rights law. Что касается радикальных выводов Суда о том, что стена в целом, в той степени, в какой она строится на оккупированной палестинской территории, нарушает международное гуманитарное право и международные стандарты в области прав человека, то они верны.
In arriving at this determination, the Court undertook a historical analysis of the status of the Occupied Palestinian Territory, followed by an analysis to establish whether the law had been breached and then a determination of the legal consequences in this regard. Приходя к этому решению, Суд провел исторический анализ статуса оккупированной палестинской территории, за которым последовали анализ с целью установления того, нарушены ли правовые нормы, а затем и определение в отношении правовых последствий в этой связи.
According to the Israeli Interior Ministry, from June 2003 to June 2004, the settler population grew by 12,306, an increase of 5.32 per cent, with a total of 243,749 living in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Согласно министерству внутренних дел Израиля, за период с июня 2003 года по июнь 2004 года численность поселенцев выросла на 12306 человек, т.е. увеличилась на 5,32 процента и в общей сложности составила 243749 человек, живущих на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The deteriorating situation in the Occupied Palestinian Territory, where UNRWA served a population of approximately 1.6 million refugees, further stretched the dwindling emergency funds of the Agency as assistance to the refugees had to be stepped up. Ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории, где БАПОР оказывает свои услуги примерно 1,6 млн. беженцев, заставляет Агентство использовать свои сокращающиеся средства, предназначенные для чрезвычайных нужд, поскольку беженцам необходима дополнительная помощь.
The Committee noted with growing concern that, during the period under review, the Israeli Government continued the expansion of settlements and the establishment and consolidation of so-called outposts in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in violation of its obligation under the road map. Комитет с возросшим беспокойством отметил, что в рассматриваемый период правительство Израиля продолжало расширять поселения и создавать и укреплять так называемые «передовые поселения» на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в нарушение своих обязательств по «дорожной карте».
The Committee continued to express its gratitude to the UNRWA staff for their dedication to their work and repeatedly appealed to the international donor community to give generously to all international aid agencies that pursue their work in the Occupied Palestinian Territory under increasingly perilous conditions. Комитет вновь выразил признательность сотрудникам БАПОР за их преданность своему делу и неоднократно призывал международное сообщество доноров оказать щедрую поддержку всем международным гуманитарным учреждениям, чтобы они могли продолжать свою работу на оккупированной палестинской территории в условиях возросшей опасности.
The international community should pay the necessary attention to the issue and take urgent measures to halt the Israeli destruction of the Palestinian economy and the natural resources of Palestine and the occupied Syrian Golan. Международное сообщество, уделяя необходимое внимание этому вопросу, должно принять неотложные меры, с тем чтобы Израиль прекратил разрушать палестинскую экономику и эксплуатировать природные ресурсы на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах.
The Court found, by 14 votes to one, that the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem, and its associated regime, are contrary to international law. Суд 14 голосами против одного постановил, что строительство стены, сооружаемой Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, и введение связанного с нею режима противоречат международному праву.
The members of the Court stated almost unanimously that the building of that wall on occupied Palestinian territory was contrary to international law and that Israel should refrain from its violations put an end to the building of the wall and make the necessary reparations. Члены Суда почти единогласно заявили, что строительство этой стены на оккупированной палестинской территории противоречит международному праву, и что Израиль обязан положить конец своим нарушениям, прекратить работы по строительству стены и произвести необходимое возмещение за ущерб.
It is clear that through the continuation of such illegal, violent and oppressive actions and practices, Israel, the occupying Power, is assuring the continued rise of tensions, and mounting devastation and desperation throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Вполне очевидно, что, продолжая такие незаконные, насильственные и жестокие действия и политику, Израиль, оккупирующая держава, добился неуклонного роста напряженности и усиления чувства безысходности и отчаяния на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Regrettably, as shown by the annexed list of martyrs, this is only one of the many daily incidents of the continuing use of excessive force and disregard for human life by the Israeli occupying forces in the Occupied Palestinian Territory. К сожалению, как видно из прилагаемого списка мучеников, это - всего лишь один из многочисленных повседневных инцидентов, которые происходят на оккупированной палестинской территории по вине израильских оккупационных сил, которые по-прежнему применяют чрезмерную силу и не считаются с человеческой жизнью.