| The results of these two Agreements represent notable progress, marking the beginning of Palestinian autonomy in the relevant zones of the occupied Palestinian territory. | Результаты этих двух Соглашений отражают значительный прогресс, который положил начало Палестинской автономии в соответствующих зонах оккупированной палестинской территории. |
| It takes note of the establishment of the Palestinian Authority which has certain responsibilities in parts of the occupied Palestinian territory. | Он принимает к сведению создание Палестинской администрации, облеченной некоторыми полномочиями на части оккупированной палестинской территории. |
| The suffering of the Palestinian civilian population throughout the occupied Palestinian territory continues to this very day. | Страдания палестинских мирных жителей на всей оккупированной территории Палестины продолжается по сей день. |
| Israel's military operations in Palestinian towns and cities have generated a humanitarian and human rights catastrophe throughout the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. | Израильские военные операции в палестинских городах и населенных пунктах создали гуманитарную и правовую катастрофу на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
| These violent military actions have resulted in the heavy loss of Palestinian lives and the severe destruction of property in wholly civilian areas in the Occupied Palestinian Territory. | Эти насильственные военные действия привели к многочисленным жертвам среди палестинского населения и крупномасштабному уничтожению собственности в исключительно гражданских районах на оккупированной палестинской территории. |
| In addition, harassment and violent attacks by illegal Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory against the Palestinian people have continued unabated. | К тому же безнаказанно продолжаются притеснения и насильственные нападения со стороны незаконных израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории против палестинского народа. |
| Furthermore, Israeli forces had maintained the total siege imposed on the occupied Palestinian territory, collectively punishing the Palestinian population. | Кроме того, израильские силы сохраняют осадное положение на всей оккупированной палестинской территории, подвергая, таким образом, палестинцев коллективному наказанию. |
| The Palestinian economy is decimated and the infrastructure of the occupied Palestinian territory has been further eroded. | Палестинская экономика разрушена, а инфраструктура оккупированной палестинской территории все боле подрывается. |
| The pattern of attacks by Palestinian militants in Israel and in the occupied Palestinian territory also continued. | Палестинские боевики продолжали использовать прежние методы нападения в Израиле и на оккупированной палестинской территории. |
| The Palestinian Authority is the major provider of services inside the Occupied Palestinian Territory. | Палестинская администрация является основным поставщиком услуг на палестинской оккупированной территории. |
| A total of 24 per cent of the 106 Palestinian children were killed as a result of factional violence in the Occupied Palestinian Territory. | В общей сложности 24 процента из 106 палестинских детей на оккупированной палестинской территории было убито в результате столкновений между группировками. |
| Israeli military operations, severe movement restrictions, withholding of Palestinian revenues and socio-economic decline had precipitated a humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory. | Израильские военные операции, жесткие ограничения, удержание палестинских налоговых поступлений и социально-экономический спад привели к гуманитарному кризису на оккупированной палестинской территории. |
| The illegal practices undermined the territorial unity and integrity of the Occupied Palestinian Territory, in which the Palestinian people were striving to establish their independent State. | Такие незаконные действия подрывают территориальное единство и целостность оккупированной палестинской территории, на которой палестинский народ пытается создать свое независимое государство. |
| The Palestinian people should also step up their own efforts within the Occupied Palestinian Territory to complement the General Assembly's actions. | Палестинскому народу также следует активизировать свои усилия в пределах оккупированной палестинской территории в дополнение к действиям Генеральной Ассамблеи. |
| In that connection, she asked the Special Rapporteur to elaborate on the legal ramifications of deporting Palestinian prisoners outside of the Occupied Palestinian Territory. | В этой связи оратор просит Специального докладчика подробнее остановиться на правовых последствиях депортации палестинских заключенных за пределы оккупированной палестинской территории. |
| The severe restrictions on Palestinian access to certain roads within the Occupied Palestinian Territory is one of the policies sustaining settlements. | Введение строгих ограничений в отношении пользования палестинцами некоторыми дорогами на оккупированной палестинской территории укладывается в политику, направленную на обеспечение существования поселений. |
| Israel's establishment of settlements in the Occupied Palestinian Territory has affected numerous rights of Palestinian residents that are enshrined in international human rights law. | Создание Израилем поселений на оккупированной палестинской территории затрагивает многочисленные права палестинских жителей, закрепленные в международном праве в области прав человека. |
| Violent acts by settlers against the Palestinian population of the Occupied Palestinian Territory continued. | Продолжали поступать сообщения о насильственных действиях поселенцев в отношении палестинского населения на оккупированной палестинской территории. |
| During the reporting period, 40 Palestinian civilians were killed and another 3,654 were injured by Israeli security forces and settlers throughout the Occupied Palestinian Territory. | В течение отчетного периода были убиты 40 палестинских гражданских лиц и еще 3654 получили ранения в результате действий израильских сил безопасности и поселенцев на всей оккупированной палестинской территории. |
| The above-mentioned figures are in addition to approximately 24,800 Palestinian structures that were demolished in the occupied Palestinian territory between 1967 and 2010. | Приведенные выше цифры следует приплюсовать к примерно 24800 принадлежащих палестинцам строений, которые были разрушены на оккупированной палестинской территории в период с 1967 по 2010 годы. |
| The Millennium Development Goals Report for the Occupied Palestinian Territory pointed out that political participation of women in Palestinian society remained low. | В докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, на оккупированной палестинской территории указывается, что политическое участие женщин в жизни палестинского общества по-прежнему является низким. |
| The Occupied Palestinian Territory experienced economic decline owing to the boycott imposed by many countries on the Hamas-led Palestinian Authority. | На оккупированной палестинской территории имел место спад экономики в результате бойкота, введенного многими странами в отношении Палестинской администрации, возглавляемой «Хамас». |
| The reports document grave violations against children in the Occupied Palestinian Territory by Israeli security forces, Palestinian armed groups and Israeli settlers. | В этих докладах зафиксированы серьезные нарушения в отношении детей на оккупированной палестинской территории, совершенные израильскими силами безопасности, палестинскими вооруженными группировками и израильскими поселенцами. |
| Thirdly, none of Israel's efforts aimed at destroying the Palestinian Authority and the infrastructure of Palestinian society in the occupied territories or targeting the Palestinian leadership will succeed. | В-третьих, никакие усилия Израиля, направленные на уничтожение Палестинской администрации и инфраструктуры палестинского общества на оккупированной территории, не увенчаются успехом. |
| However, the current configuration and attribution of control over land in the Occupied Palestinian Territory severely impedes the possibility of the Palestinian people expressing their right to self-determination in the Occupied Palestinian Territory. | Однако нынешняя конфигурация земельных площадей и распределение контроля над ними на оккупированных палестинских территориях весьма серьезно подрывают возможность реализации палестинским народом своего права на самоопределение на оккупированной палестинской территории. |